Khalidasa - Meghaduta - Ru

Love-sick and engrossed with himself,
Neglectful of his duties,
A Yaksha was deprived of his position and asked to live in exile,
Away from his wife and abode for a year.
He came then, to spend his days under a thick canopy of trees at Ramagiri Ashra-
ma, where
Janaki used to perform her ablutions in tanks and fountains once.
 
II
 
One who could not live apart from her even for a moment,
Who had become so thin, pining after his love,
That his gold bangles came off his hands,
That lover came to spend a few months there.

I

Больной любовью  и поглощенный  собой,
Пренебрегая своими обязанностями,
Якша был лишён должности и просил жить в изгнании,
Прочь от жены и обители на год.
Он пришел тогда, чтобы провести свои дни под толстым пологом деревьев в Рамагири Ашра- ма,
где Джанаки когда-то совершала свои омовения в чанах и фонтанах.

II
Тот, кто не мог жить отдельно от нее даже на мгновение,
Который стал таким худым, тоскливым после своей любви,
Что его золотые браслеты сошли с его рук,
Этот любовник приехал провести там несколько месяцев.

(c) Khalidasa

(c) translated into Russian by Maryna Tchianova


Рецензии