Макс Жакоб. Ночь Верлена. Рус. Бел

По твоей вине Адам
Дождь, не прекращая, льётся,
И пустынный макадам
Под ногами отзовётся.
Счастье русло изменяет,
Как струя в озёрах, где
Водоросли подступают
К белогрудью лебедей.
Поднял Дух Святой не зря
Землю и её недуги.
Словно флаги наши руки,
И уже встаёт заря.
По твоей вине Адам,
Этот дождь. Но чувство свято,
И пустынный макадам
Кажется покровом света.
   
    Перевод   Смирновой Аллы
Примечание:
Макадам (англ. Macadam) — тип дорожного покрытия(тип щебёночной одежды), в котором одномерный щебень некрупной фракции укладывают ...

Ноч Верлена

Па тваёй віне Адам
Дождж, не спыняючыся, ільецца,
І пустэльны макадам
Пад нагамі адклічацца.
Шчасце рэчышча змяняе,
Як бруя ў азёрах, дзе
Багавінне падступае
Да белагруддзя лебядзей.
Падняў Дух Святы нездарма
Зямлю і яе хваробы.
Нібы сцягі нашы рукі,
І ўжо ўстае світанак.
Па тваёй віне Адам,
Гэты дождж. Але пачуццё свята,
І пустэльны макадам
Здаецца полагам святла.

   Построчный перевод на белорусский язык М. Троянович


Рецензии
К белым грудкам лебедей.

¿¿¿

К белогрудью лебедей.

Зус Вайман   19.01.2021 21:36     Заявить о нарушении
Рад знакомству.
Спасибо за подсказку.

С уважением,
Максим

Максим Троянович   20.01.2021 09:23   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →