Отомо-но Якамоти, танка
Там мост любви намечен.
Но белый иней
И ночная мгла - обман
В предощущенье встречи.
(Свободный перевод)
Сороки в небе
Летучий мост навели
Для заветной встречи.
Белый искрится иней.
Так, значит, глубокая ночь?
(Перевод В. Солоновича)
Только в один день, на праздник Танабата можно пройти по Сорочьему мосту на небе и встретиться со своим возлюбленным. Но иней и холод, там, в небесах, говорят о разлуке (комментарий из Интернета)
(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)
Отомо-но Якамоти - японский поэт VIII века.
Свидетельство о публикации №121011302783
"Летят сороки,
Как белый мост над бездной.
Застыли звёзды...
Как легко обмануться.
Ночь.Ожидаю встречу."
С теплом.А.С.
Алиса Соловьёва 13.01.2021 16:07 Заявить о нарушении
Анатолий Возвышаев 13.01.2021 16:35 Заявить о нарушении