Капитан Питер Блад. Глава II

(стихотворная версия романа Р.Сабатини "Одиссея капитана Блада")

Глава II. Драгуны Кирка.

По пути Питт и Блад повстречали
Беглецов с поля битвы уставших,
Что о близкой погоне сказали.
Но два всадника двигались дальше.

Вскоре конь их домчал до усадьбы
Оглторп, где их встретил хозяин
Бэйнс, с тревогой на путников глядя.
Врач вошёл к пациенту. Вздыхая
Тяжело, на кушетке плетёной
Тот лежал. И с его посиневших
Губ срывались чуть слышные стоны.
А жена Бэйнса с дочкой, не меньше
Беспокоясь, чем он, хлопотали
Подле лорда. Застыв ненадолго,
Врач смотрел, не скрывая печали.
И затем к выполнению долга
Приступил, обнажив рану лорда.
И он всё ещё ей занимался,
Когда стали слышнЫ шум и грохот.
А тем временем Питт в шкаф забрался.

Стук копыт, топот, громкие крики
Не смогли отвлечь Блада от дела.
«Мы – драгУны* полковника КИрка!» -
РаздалОсь. И, шагов пару сделав,
Офицер продолжал: «Так… Я – ГОбарт,
Капитан. Вы мятежников в доме
Укрываете?». Бэйнс блеял: «Что Вы…
Я… я… нет. Но сэр ранен… Он… болен».
- «Это ясно без слов, в самом деле,
Как и то, где мятежник проклятый
Этот ранен был! Мы подоспели
В самый раз! Ну, хватайте, ребята!»
- «Капитан, человечности ради,
Я прошу Вас не трогать больного!
Джентльмен тяжело очень ранен», -
Блад сказал. «А Вы сами здоровы?  –
Отвечал ему ГОбарт, - решили,
Что лечить его будем мы? Как же!
Ну и ну! Вы меня насмешили!
Он же – висельник!» - «Да? Казнить даже
Без суда Вы готовы? Не верю…
Очевидно, не в Англии с Вами
Мы сейчас, а в далёком ТанжЕре,
Где Ваш полк стоял раньше». Глазами
ГОбарт Блада сверлил, а за ними
НАчал гнев разгораться. - «Да кто Вы,
Чёрт возьми?!» - «Питер Блад – моё имя».
- «А… фамилия Ваша знакома.
У французов служили Вы?» - «Точно».
- «И в ТанжЕре лет пять назад были?»
- «Да, полковника знал». – «О! Помочь я
Вам обязан, чтоб Вы освежили
С ним знакомство! - насмешливо ГОбарт
Произнёс. – Здесь какого Вы чёрта?»
- «Доктор я. Привезли меня, чтобы
Человеку помочь». – «Что? Вы – доктор?!»
- «Да, бриджуОтерский». – «А! Вот откуда!
А туда, верно, Вы из залива
Лайм** приехали вместе с приблудным
Вашим герцогом?». Питер Блад криво
Ухмыльнулся: «Сэр, если бы так же
Ум остёр был бы Ваш, как Ваш голос
Громогласен, давно бы уж важным
Человеком Вы стали». Озлобясь,
Прохрипел офицер: «Убедитесь
Вы ещё, что велик я, как только
Вас повесят!» - «О, я в аппетите
Вашем не сомневаюсь нисколько,
Ведь у Вас и манеры, и внешность
Палача. Только не практикуйтесь
На моём пациенте в том грешном
Ремесле. В петлю сами не суйтесь!
Он судА пэров*** требовать вправе.
Перед Вами – лорд ГИлдой!». Надувшись,
ГОбарт замер. А сам лорд добавил
Слабым голосом, чуть шевельнувшись:
«Связи с МОнмутом не отрицаю.
За неё я, конечно, в ответе.
Но судьбу мою суд пусть решает,
Как сейчас это доктор заметил».
А затем к Бладу лорд обратился:
«Я в огромном долгу перед Вами».
Блад в ответ ему лишь поклонился.
И солдаты кушетку подняли.
«Осторожнее лорда несите!» -
Врач им крикнул. А ГОбарт драгУнам
Приказал: «Быстро всё обыщите!».
И за дело взялИсь они шумно.

Офицер, осмотревшись, заметил
Шляпу около шкафа. Злорадно
Посмотрев, он открыл его дверцы
И сказал, грубо вытащив парня:
«Кто же он? Может, снова вельможа?».
Без суда чтоб не вешали Питта,
Блад придумал: «Вы правы. Он – тоже!
Виконт Питт, родственник именитый
Он полковника Вашего». Разом,
Питт и ГОбарт, застыв на мгновенье,
Рты разинули от этой фразы.
Питт молчал. Капитан же в сомненьях
Был и в ярости: «Вы тут все вместе
Издеваетесь, верно?! Вы лжёте?!»
- «Раз не верите мне, то повесьте
Вы его, и всё сразу поймёте.
Только поздно…». На Бэйнса и Питта
Указав, ГОбарт рявкнул: «Свяжите!».
И солдаты набросились. Питер
Блад сидел в стороне, словно зритель
Равнодушный. На самом же деле,
Безразличен он нЕ был и думал
Он о чём-то. Хозяйки смотрели
И от страха кричали безумно.

Обратив на дочь Бэйнса вниманье,
Капитан подошёл к ней и грубо,
Что та чуть не лишилась сознанья,
Притянул и поцеловал в губы.
Отошёл от бедняжки и, взгляда
Не сводя с неё, крикнул солдатам:
«Вы мятежников этих проклЯтых
Уводите отсюда! Мне надо
Задержаться… И всё обыщите!
Каждый угол!... И этого тоже
Вы с собой заодно прихватите!» -
Указал на врача он. «Ну что же,
Мне подходит! Как раз собирался
Я в БриджуОтер, домой. А то что-то
Из-за вас я совсем задержался», -
Блад ответил. - «Конечно, в БриджуОтер
Вы пойдёте! Но только не к дому,
А в тюрьму!» - «Да вы шутите!» - «Что Вы!
И верёвку для Вас там найдём мы!».
И солдаты накинулись, словно
Псы, на доктора. Сопротивлялся
Он отчаянно, но в результате
Тоже связанным Блад оказался.
И конвой с фразой «Вот ваш приятель!»
Вывел Блада во двор, где стояли
По несчастью друзья. Там солдаты
К стременАм сёдел всех привязали –
Стали пленники частью отряда
И отправились в путь. А из дОма
Раздавались шум с треском и грохот
От устроенного в нём погрома;
Крики грубых людей и их хохот.

И сквозь дикий тот шум доносился
Женский крик. С тяжкой мукой во взгляде,
Обернувшись, Бэйнс остановился.
Но верёвки рывок резкий сзади
С ног свалил его. И, пока всадник
Лошадь не осадил, волочила
По земле она Бэйнса. Вдобавок
Был избит тем солдатом мужчина.

Блад шагал среди яблонь душистых,
И в его голове не впервые
Проносились тяжёлые мысли:
«До чего люди мерзкие, злые!...
Человек – мира гость нежеланный,
Он природы венцом быть не может!
И целителем этих созданий
Идиот только стать мог, похоже…».
 

*Драгуны – воины кавалерии (конные стрелки).
**Лаймский залив (залив Лайм) – место высадки Монмута.
*** По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, так же имеющие звание лордов (пэров).


Рецензии
Огромное спасибо, Елена Прекрасная, за усидчивое зоркое внимание и хвалебный отклик! Ваша самокритичность даёт надежду, что общаться будет легче в дружеском тоне. Поделюсь ошибками своих юношеских поэтических начинаний. В юности очень хотелось прозаический перевод «Сказания о Вольсунгах» из скандинавского эпоса перевести в стихотворную форму. Взяв размер некрасовского стихотворения «Крестьянские дети», справился со своей задумкой по всему сюжету. Но это был на сто процентов подстрочник, который абсолютно исключал моё природное чувство юмора и сковывал творческий процесс мышления (работа без метафор и лексических изысков). К тому же я НЕ пренебрегал тогда (в стиле Пушкина) глагольными рифмами и так же пользовался всеми избитыми рифмами-штампами. Опыт необразного стихосложения приобрёл, само собой, громадный, но и только-то.
С эпическим мистическим романом «Миледи и все, все, все» обстояло совсем по-другому. Для начала я задействовал весь сюжет «Трёх мушкетёров» Дюма, но совершенно в своём стиле трагикомедии импровизационно и с юмором. Но даже в самодостаточный проект Дюма я сюжетно ввёл новую главную героиню Афродиту, на основе чего мой эпический роман охватил исторические события Франции и Англии 16 и 17 веков со множеством героев от простонародья до королей и королев, ведьм и самого дьявола. Всё это с живыми диалогами десятков героев, порой напоминающими текст пьесы, а не повествовательного рассказа. Роман очень-очень огромный и любовно-приключенческий. Втиснутый туда сюжетно том Дюма занимает лишь маленькую часть, но принесшую главных героев.
Импровизируйте, Елена Прекрасная, всегда, ничем себя не сковывая, и ваши собственные творческие процессы мышления Вас приятно удивят.
Поэзия – это, как известно, квинтэссенция художественной мысли. Максимум образности м сильных рифм (без штампов, разумеется) и лаконичность изложения без слов-паразит и прочего нагромождения ради лишь соблюдения ритма и размерности.
.
. с большой человеческой и творческой симпатией к Вам некто Сергей:)

Сергей Разенков   24.08.2023 13:35     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо большое, что поделились своим замечательным опытом! Знаете, в целом я имею большое стремление (уж не знаю, насколько удаётся его реализовать) к образности и замысловатости что ли. Но в случае с "Капитаном Бладом" я ставила цель придать роману форму стихов, при этом максимально сохранив текст. Странная, наверно, цель... Но вот такой был порыв. Может, я сожалею, что хорошо не обдумала заранее, что я хочу иметь в итоге и так ли это нужно. Но идти назад уже поздно. Некий стиль уже задан. Хотя, думаю, можно ещё как-то "реабилитироваться": писать почище, поинтереснее. Впрочем, это я и пытаюсь делать в настоящее время. Вот уж как могу.
Кстати, здесь Вы видите уже исправленную версию (представляете, было ещё хуже!:).
Я эти главы писала-писала, потом, когда до последней дошла (а прошло за это время около года) - перечитала, поняла, что не годится, и стала "переписывать".
Вот, до сих пор переписываю... В общем, сейчас процесс очень трудно идёт. Прямо простой производства какой-то.:))

Ещё раз благодарю! Всегда буду рада Вас видеть!

Елена Михайловна Гусева   24.08.2023 20:57   Заявить о нарушении
Импровизируйте, Елена, как можно, больше и домысливайте от себя чувственные диалоги героев. Никто Вас за это не осудит. Это же Ваш выбор художника.
Вы не переводчик с иностранного на родной богатейший эмоциями язык, а сами себе вольный мастер магии слова.

Сергей Разенков   24.08.2023 21:05   Заявить о нарушении