Сказочный гипертрихоз. Объективация
по садам зеленым вместе гуляли, по лесам дремучим без коней катались."
От автора; про то, как Настенька и чудище гуляли вместе ( ... )
....... .................................../ С.Т.Аксаков "Аленький цветочек" 1858 год.
0d* \............/ k0* + -|R ,- (@))*
За говорящими часами: кто стоит?..
Наверное, кукушка или филин;
увешанные шишками* и вид
такой, как будто их не разбудили ^ (!)
Алеют под сиянием шипы!..
А (,) что такое разделяет действо?!
По разному глаголют языки,-
картавят* подтверждая лицедейство* ^ (!)
"Каталог Томпсона"* классифицировал сюжет,
от вариантов объективировался* смело;
того, что было - получается и нет,
и Бель* в лесу проходит, только мимо.
Да, вот уже и время на часах:
чуть меньше, и чуть больше прозвенело!
Родился на Канарских островах,
младенец Педро с генетическим пробелом*.
Гипертрихоз* - сейчас,- у всех тогда:
от Дьявола проклятье с силой адской*!
Но жизнь сложилась подле короля*,
а тот отправил к Маргарите Пармской*!
Гонсалвус* развлекал ее семью*...
Штатгальтер Нидерландов был довольной!..
Спустя года, нашел себе жену:
Катрин Раффелин,- сам усыновленный*.
А что же Бель, "за тридевять земель?..",-
иль может вспомним третью дочь Настасью*?!
И там и тут есть то, чего теперь:
похвастает с купеческою связью*...
У ключницы* на связке все ключи,
и имя ей от Бога: Пелагея*!..
Сережа слушал сказки у печи;
с болезнью, и с бессонницей - немея*...
От слова русской женщины с добром...
Ей удавалось: складно - интересно*!..
Спустя года, он написал потом:
свою трактовку, - ставшую известной!
В ней доброта Души, как яркий свет:
сияние цветка в заросшей чаще,-
и ничего на Свете лучше нет;
добра, любви, и веры надлежащей!
За некрасивостью, порою красота -
такая; что не снилась, не казалась!..
Не пить воды с небритого лица,
что в зеркальце волшебном отражалось.
Все будет хорошо на том конце;
и острова, и леса с заклинаньем...
Дочь будет думать о своем отце,-
осознавая сердцем обещанье*!
На Тенерифе радужный рассвет!..
В Италии поют, как прежде, птицы!
Чего на этом свете только нет,
и что при жизни с красотой сравнится!?
Изучены болезни: "тут и там" !
Не до конца изучены масштабы;
с чего поверить хочется словам,
но только в детстве, с опасеньем,- кабы* ^ (!)
2,02,6 (3+2),- 12.. .............../A\V/A\W/A\
( в д с ) - в данном случае на фото работа афро - американского
художника Томаса Блэкшира.
(*) - "..увешанные шишками..." - ( в д с ) речь идет о механических часах с
кукушкой, где гирьки на цепочках в форме еловых шишек.
(*) - "Картавят" - имеется ввиду Французский язык, с характерным звучанием;
долгота гласных звуков с раскатистой ( увулярной ) буквой "r"...
(*) - "..подтверждая лицедейство..." - слово "лицедейство" имеет связь с автором
"Сказки матушки Гусыни" Шарлем Перро ( 1628 - 1703 ), к которому относится
( пусть и не на прямую )сказка вошедшая в выше упомянутый сборник:
"Красавица и чудовище" т.к. арегинальный текст был написан мадам Габриэль -
Сюзанна Барбо де Вильнев и в 1740 году она была напечатана...
Так же разного рода спектакли; ледовые представления,мюзиклы,кинофильмы...
Эта история о заколдованном принце и красавице Бель на протяжении
нескольких веков не сходит с уст сценаристов и актеров,- отсюда и
лицедейство...
(*) - "Каталог Томпсона" - речь идет о указателе фольклорной сказки ( индекс
Арне - Томпсона - Утера англ.,ATU index ,каталог в котором классифицируются
фольклорные сказочные сюжеты. ( В Д С ) - сказка имеющая множество интер -
претаций: "Красавица и чудовище" - имеет номер 425 С.
(*) - "Объективировался" ( Объективация: от лат., Objectivus - "предметный" ) -
опредмечивание, превращение в объект, мыслительный процесс,благодаря кото-
рому ощущение, что возникло как субъективное состояние, преобразуется в вос
приятие объекта.
(*) - "Бель" - ( в д с ) речь идет о главной героине - девушке Бель из сказки
"Красавица и чудовище".
(*) - "Родился на Канарских островах младенец Педро с генетическим пробелом..." -
речь идет о настоящем прототипе "чудовища" из сказки "Красавица и чудовище"
( так полагают некоторые историки и искусствоведы ). Мировой сюжет о
звероподобном существе появился благодаря генетическому заболеванию
уроженца Канарских островов. В 1573 году на испанском острове Тенерифе в
семье Гонсалвусов родился необычный мальчик,покрытый густыми волосами с ног
до головы, и на лице в том числе...
(*) - "Гипертрихоз" - заболевание проявляющееся в избыточном росте волос, не
свойственном данному участку кожи несоответствующем полу и/или возрасту...
Патологические нарушения "гипертрихоз" возникают у двух полов, но чаще
все же у мужчин...
(*) - "...от Дьявола проклятье - с силой адской..." - ( в д с )речь идет о Педро
Гонсалесе ( Гонсалвусе ) в малом возрасте, которого очень боялись соседи и
родители тоже считали, что сын поражен "демонической болезнью".В те времена
все непонятное и необъяснимое вело за собою разного рода предрассудки...
(*) - "..но жизнь сложилась подле короля..." - ( в д с ) речь продолжается о
Педро Гонсалесе больше известного по трудам Улиссе Альдрованди
итальянского ученого во времени Возрождения( врача, натуралиста, ботаника,
зоолога,энтомолога ) как "лесной человек". Педро был представлен при дворе
Французского короля Генриха II, король был благосклонен к юноше...
(*) - "..а тот отправил к Маргарите Пармской!.." - эта цитата из данного
произведения так же продолжает историю жизни необычного Педро Гонсалеса с
момента как король Генрих II отправляет его ко двору Маргариты Пармской
(герцогиня Пармская и штатгальтер Испанских Нидерландов с 1559 по 1567.,
внебрачная дочь Карла V ), еще ее называли Маргарита Австрийская...
(*) - "..Гонсалвус развлекал ее семью..." - Гонсалвус Петрус или Гонсалес Педро
и вправду по дошедшим документам развлекал семью Маргариты Пармской и поль-
зовался нескрываемой симпатией; как и самой герцогини, так и ее семьи...
(*) - "..спустя года нашел себе жену: Катрин Рафеллин,- сам усыновленный..." -
речь идет о женитьбе Педро Гонсалеса по договору с богатым купцом... В этом
браке главную роль сыграло то, что Педро был усыновлен самой герцогиней
Пармской,- и поэтому со своей женой считались: "королевской четой"...
У них родилось: семеро детей,-четверо из них унаследовали болезнь отца. Его
семья стала объектом исследования итальянского ученого Улиссе Альдровани и
окончательно обосновались в Италии...
(*) - "..вспомним третью дочь - Настасью?!" - ( в д с ) речь идет о заглавном
персонаже русской сказки Сергея Тимофеевича Аксакова "Аленький цветочек"
Настеньке, младшей дочери именитого купца.
(*) - "..похвастает - с купеческой связью..." - аналогия с двумя персонажами двух
сказок;французской - "Красавица и чудовище",и русской - "Аленький цветочек"
т.к. отец Бель и отец Настеньки были "торговыми людьми", а именно: купцами
( странствующими предпринимателями в сфере торговли )...
(*) - "Ключница" - это прислуга ( должность ) хранящая ключи от всех замков в
богатом доме ( управитель )...
(*) - "Пелагея" - ( в д с ) речь идет об прислуге, в доме Аксаковых, Пелагее,
которая занимала место ключницы...
(*) - "Сережа слушал сказки у печи: с болезнью (и), с бессонницей - немея..." -
речь идет об маленьком Сереже Аксакове ( в будущем; русский писатель,
общественный деятель, литературный и театральный критик, мемуарист, автор
книг о рыбалке и охоте,отец русских писателей и общественных деятелей:
Константина, Веры,Григория и Ивана Аксаковых ), когда он в детстве очень
болел и страдал бессонницей. В это тяжелое время по совету тетушки к нему
пригласили ключницу Пелагею, которая была великая мастерица рассказывать
сказки,и которую даже покойный дедушка Сережи любил слушать.Как позже писал
сам С.Т.Аксаков:
"Пришла Пелагея, не молодая, но еще белая, румяная... села у печки и начала
говорить, немного на распев:
"В некотором царстве,в некотором..." Нужно ли говорить, что я не заснул до
окончания сказки, что напротив, я не спал долее обыкновенного? На другой же
день выслушал я в другой раз повесть об "Аленьком цветочке"."
(*) - "Ей удавалось: складно - интересно!.." - ( в д с )речь идет все о той же
ключнице Пелагеи, дело в том, что у этой простой женщины был особый дар
рассказывать сказки,она их "литературно перерабатывала" и создавала свои...
Маленький Сережа Аксаков несколько лет постоянно слушал свою любимую сказку
"Аленький цветочек"... Уже на много позже С.Т.Аксаков вернется к теме
"Аленького цветочка" и переложит русскую простонародную сказку на понятный
для аристократии слог, умудрившись сохранить при литературной обработки
песенность и поэтику народного языка...
(*) - "Обещанье" - ( в д с )речь идет о "данном слове", что Настенька дала
Чудищу - поганому... а Бель - Чудовищу... отличие только в мелочах не
влияющих на смысл этих сказок никаким образом...
(*) - "..с опасеньем,- кабы (!)" - сомнение нереальности и напротив - реальности,
с детской точки зрения ( мечты, фантазии и страхи ).
* * * * * * * * *
Свидетельство о публикации №121011201891