Мисну, 11. 01. 21

Tatyana Terebinova, RUSSIA. Terebinova Tatiana is a renown poet, translator, essayist, lives in Otradny ( Samara), Moscow. Tatiana graduated from the Moscow Cultural and Arts Institut in 1989. Poet-laureate, winner of the Moscow International Poetry Competition, Moscow, 1996. Her poems were published in the Anthology of Russian free verse (Moscow, “PROMETEI” , 1991).
Tatyana Terebinova, "The fire of Universe" (2019 г.), Demer Press, Netherlands.
The book is translated into English and Mandarin, 2019.
"DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY. TRANDAFIR SIMPETRU", 2020.  "Kanye and Mani", The Encyclopedia of Poets of the World, the Arab World and Various Art, Ahmed Mossad Poet of the Palm, 2020.
Her name is mentioned in the Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995), Samara. WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA,
HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).

 foto
.
Tatyana Terebinova
.
"The sky weightlessly sits on your shoulder"
------------------------------------------

Blooming gardens fly into the light abyss of the sky.
A red kitten-star fell asleep in the blue fields.
And a little water snake looks over the stars in puddles.
The city today is a sleeping angel wing.
Once again, silence has become God, and in His eyes
All waiting times speak to you,
Like brooks under a thin piece of ice of time.
The golden bucket of moon spills
its spired gold of strange voices.
And the sky weightlessly sits on your shoulder
And as a shimmering blue-gray pigeon falls to sleep:
Let the flame of your sorrow scorch me around.

Original:

Небо невесомо садится к тебе на плечо
-------------------------------------

Цветущие сады улетают в лёгкую бездну небес.
Рыжим котёнком уснула заря на синих полях.
И в лужах- звёзды перебирает ужик.
Город сегодня- уснувшее крыло ангела.
Вновь тишина стала Богом,а в его глазах
Все времена ожиданья говорят с тобой,
Словно ручьи под тонкой льдинкой времени.
Золотое ведёрко луны проливает
Колосящееся золото голосов незнакомых.
И небо невесомо садится  к тебе на плечо
И усыпает голубем переливчато-сизым:
Пусть пламя твоей печали обжигает меня.
.

.
 "The inverted sound of cricket"
-----------------------------
A cricket sings
in the leaves of strawberries
with an inverted sound.
Draft enters into a conversation
with me.

Toasted bread
with wine
and wild honey
of the moon
are on the table.

And somewhere
a coral seller
laughs and pets
the fragile nape
of a turtle.

Original:

"Перевёрнутым звуком"
Сверчёк
---------------------------
Перевёрнутым звуком
поёт сверчок
в листьях земляники.
Сквозняк вступает со мной
в разговор.

На столе
поджаренный хлеб
с вином
и дикий мёд
луны.

А где-то
продавец кораллов
смеётся и гладит
хрупкий затылок
черепахи.


Рецензии
Татьяна, извини, что только сейчас прочёл эти стихи, они совсем разные и оба хороши, спасибо!

Сергей Долгов   16.03.2021 02:43     Заявить о нарушении