Январь. Перевод с немецкого

     ( перевод с немецкого )

Люблю январь и жду его приход,
в нём неба стынь, леса вдали белеют.
Он остаётся юн из года в год,
а я, вот, потихонечку старею.  

Мои мечты заветные храня,
стремится душу успокоить светом:
осенний морок гонит от меня -
то снегом белым, то морозным ветром.

Я наслаждаюсь жизнью каждый час!
Прошедших лет угрюмо  не считаю.
Другой в запасе жизни нет у нас ...
Как юн январь! И снег его не тает.

Иллюстрация: акварель "Январь. Раннее утро"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Оригинал на немецком:

  Валентина Траутвайн-Сердюк
http://stihi.ru/2021/01/08/3967

            "Januar"

Ich hab' ihn gern, den  Monat Januar,
mit kaltem Himmel und mit weissen Wa;ldern.
Er bleibt doch jung mit jedem neuen Jahr.
Ich werde aber immerweiter a;lter.
 
Er gibt den Start fu;r neue Lebenslust,
versucht die Seele mit dem Licht zu tro;sten,
verjagt aus mir des Herbstes graue Frust
mit weissem Schnee,  sogar  mit klirren Frosten.

Und ich geniess' mein Leben jetzt  und hier!
Und mach' mir keine Sorgen um mein Alter.
Kein zweites Leben schenkt der Himmel mir.
Der Ja;nner* kommt doch wieder jung und heiter.



*Ja;nner (диалект) - Januar


Рецензии
В.А. Жуковский сказал, что переводчик в прозе - раб, а в поэзии - соперник.
Вы - достойный соперник. Спасибо.
Когда-то в школьные годы говорила с берлинским акцентом - у нас преподавали многие
школьные предметы вывезенные после войны из Германии преподаватели Берлинского университета.

ВЫСШИЙ БАЛЛ!

УДАЧИ!
Алла

Алсашина   19.02.2021 16:32     Заявить о нарушении
рада такому отзыву, Алла.
Отдельное спасибо за приведенное высказывание Жуковского.
Переводить попробовала - затягивает.
У Вас знание языка, тоже можете переводить. Хотя творческим людям, когда своя Муза не дремлет, этого, наверное, и не нужно.
Удивили преподавателями из Берлина,
интересно...

Галина Косинцева Генш   19.02.2021 18:31   Заявить о нарушении
Прочтите "Зубр" Даниила Гранина. Это Снежинск - бывший Сунгуль. Отец был военный строитель-атомщик. Руководил лаб. генетики Тимофеев - Ресовский. Давно рассекретили. Но каков факт - Сталин, уничтоживший Вавилова, держал лаб-ю, в кот. работали ведущие немецкие генетики...
Два класса - 5-й и 6-й - я отучилась по высшему разряду.
Гранин там не жил, многого не знает. Тоненькая книжица, прочтёте - поговорим, если заинтересуетесь.
Всех благ! Алла

Алсашина   19.02.2021 19:03   Заявить о нарушении
прочту. Вернее, поищу аудио, прослушаю. Гранина читала "Искатели", ещё что-то.. А "Зубра" - нет.
Мои учительницы немецкого были т. н. "русские немцы", потомки немцев Поволжья, приехавших в Россию из Германии по зову Екатерины ещё в 1760-х годах

Галина Косинцева Генш   19.02.2021 19:11   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алла.
Случайно "набрела" на нашу переписку, Вы, возможно, уже забыли о нашем разговоре..
Тем не менее, большое спасибо, "Зубр" яГранина я прослушала тогда, невероятно интересно было окунуться в атмосферу тех времён. И личность, конечно, выдающаяся, этот Тимофеев-Ресовский. Как и его судьба...
А Вы, Ваш отец даже соприкоснулись с теми событиями, людьми. Невероятно.
В Берлине тоже есть упоминания, записи об этом человеке, о его деятельности как учёного.
И вот, оказывается, каким ещё образом немцы (малая часть, конечно) попали в Россию – работниками лаборатории Ресовского на Урале.
Мне всё это очень интересно.
Ещё раз спасибо!

Галина Косинцева Генш   25.01.2022 16:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.