Нет места лучше... Перевод с укр. яз
«НЕТ МЕСТА ЛУЧШЕ...»
(поэтический перевод с украинского языка)
...Нет места лучше и прекрасней в мире,
Чем дом родной, где хорошо, беспечно...
Тепло... Уютно... Тихо и спокойно...
И можно отдохнуть от всех истом...
Душа там воспаряет вольной птицей...
Мечтаний тайных сотворяет жемчуг...
В бездолье утешает... А в печали
Врачует сердце радости огнём...
...Когда бывает трудно, безнадежно,
То дом родной – незыблемая крепость...
В его «объятьях» силу дух находит...
И снова счастьем солнечным цветёт...
Молитвою свой путь оберегает...
Любовью наполняет ритмы сердца...
Надеждой озаряет день грядущий...
И смело к потайной мечте идёт...
ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ:
«НЕМАЄ МІСЦЯ КРАЩОГО...»
...Немає місця кращого у світі,
Ніж рідний дім, де затишно і тепло...
Так добре... Так спокійно... Безтурботно...
І можна відпочити від проблем...
Здіймається душа там птахом вільним...
І створює мрій потаємних перли...
В біді втішає... В смутку, у тривозі
Ликує серце радості вогнем...
...Коли буває важко, безнадійно,
То рідний дім – як захисна фортеця...
В його «обіймах» силу дух знаходить...
І знову щастям сонячним цвіте...
Молитвою свій шлях оберігає...
Наповнює любов'ю ритми серця...
І дивиться з надією в майбутнє...
Сміливо до своєї мрії йде...
© Copyright: Елена Буторина-Палагута, 2018
Свидетельство о публикации №118020611038
P.S.: Фото г. Верхнеднепровска - из интернета:
http://photogoroda.com/foto-506597-prospekt.html
(© Copyright: Елена Палагута, 2021
Свидетельство о публикации №121011105425 )
Свидетельство о публикации №121011105451