Октавио Пас. Осязать. Твое имя
Мои руки
снимают завесу с твоего естества,
являя новый взгляд на твоё тело.
Облекают в иную наготу...
Мои руки
придают твоему телу иную видимость.
PALPAR
Mis manos
abren las cortinas de tu ser
te visten con otra desnudez
descubren los cuerpos de tu cuerpo
Mis manos
inventan otro cuerpo a tu cuerpo
ТВОЁ ИМЯ
Родись от меня, от тени моей –
светом, под кожу проникшим,
белым облачением моих снов.
Голубкою храброй нареку тебя
– робкую – на плече моём.
TU NOMBRE
Nace de mi, de mi sombra,
amanece por mi piel,
alba de luz somnolienta.
Paloma brava tu nombre,
timida sobre mi hombro.
________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №121011103723
"Голубкою храброй нареку тебя
– робкую – на плече моём." !!!
Замечательно, Ирочка!
Давид Роэ 21.09.2021 15:54 Заявить о нарушении
Твой вариант хорош!
Мужчина, однако.
Спасибо! :)
Про За 21.09.2021 15:56 Заявить о нарушении