Б. Пастернак. Соседней Рейтерской квартал. Перевод
Нас не удивляют посвящения поэтов любимым женщинам, природе, временам
года. А вот посвящения обычному дому встречаются не так часто.
Тем не менее, этот дом реальный, существует до сих пор и всё, что
предсказал Поэт, сбылось...
Опять Шопен не ищет выгод, Шопен не хоче мати вигід,
Но, окрыляясь на лету, Та окрилившись на льоту,
Один прокладывает выход Насамоті шукає вихід
Из вероятья в правоту. Крізь імовірність в правоту.
Задворки с выломанным лазом, Задвір"я з виламаним лазом,
Хибары с паклей по бортам. Хібари з паклею в бортах.
Два клена в ряд, за третьим, разом Два клени поруч з третім, разом
Соседней Рейтерской квартал. Сусідній Рейтерський квартал.
Весь день внимают клены детям, Весь день віддали клени дітям,
Когда ж мы ночью лампы жжем А лампи як засвітимо вночі
И листья, как салфетки, метим, І листя, як серветки мітимо,
Крошатся огненным дождем. Летять з тих кленів вогняні дощі.
Тогда, насквозь проколобродив Тоді ж, мандруючи навколо
Штыками белых пирамид, Штиками білих пірамід,
В шатрах каштановых напротив В каштанових наметів колі
Из окон музыка гремит. З тих вікон музика гримить.
Гремит Шопен, из окон грянув, Гримить Шопен, за вікнами розтанув,
А снизу под его эффект, Його ефектом оповита ніч,
Прямя подсвечники каштанов І точиться між квітами каштанів
На звезды смотрит прошлый век. Зірок розмова і сторіч.
А век спустя, в самозащите, Мине століття й захистити
Задев за белые цветы, Бажаючи каштани у цвіту,
Разбить о плиты общежитий Об плити комунальних жител
Плиту крылатой правоты Розплющити крилату правоту.
Опять? И посвятив соцветьям І знов? Присвячуючи квітам
Рояля гулкий ритуал, Гучний рояля ритуал,
Всем девятнадцатым столетьем Всім дев"ятнадцятим століттям
Упасть на старый тротуар. На давній впасти тротуар.
Свидетельство о публикации №121011009649