Из Роберта Геррика. H-209. Спаси себя сам
Что мне проку знать о том,
Сколь высок соседский дом;
Сделать для меня важней
Свой фундамент попрочней.
Впрочем, нет, умерю пыл -
Важно, чтоб фундамент был:
Коль опора под тобой,
Не увязнешь с головой.
209. Safety to Look to Oneself
For my neighbour I’ll not know,
Whether high he builds or no:
Only this I’ll look upon,
Firm be my foundation.
Sound or unsound, let it be!
’Tis the lot ordain’d for me.
He who to the ground does fall
Has not whence to sink at all.
Свидетельство о публикации №121010909931
В целом хорошо. Но последние две строки сбились на женскую рифму. И как-то многовато здесь односложных слов: нет, но уж коль, мне, он всё ж... Хочется афористичнее, что ли...
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 10.01.2021 09:48 Заявить о нарушении
Почему-то Поллард сослался на Сенеку ("Ограничься немногим, чего нельзя отнять" в пер. Ошерова), в инете есть и другой перевод этого места из Сенеки: Quae potest esse felicitas propior? Redige te ad parva ex quibus cadere non possis - "Какое счастье твое собственное? Доведи себя до такой степени незначительности, откуда ты уже упасть не можешь". У Геррика в концовке, по смыслу, было бы хоть что-то твёрдое под ногами, чтобы вообще в землю не уйти (не сгинуть), если упадёшь. Был вариант: "Твёрд иль нет - но коль паду,
С ним я в землю не уйду". Но не уверен, что это лучше.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 10.01.2021 12:47 Заявить о нарушении
Новый вариант, пожалуй, не лучше. Думайте ещё!😀
И предложить-то нечего...🤔
Сергей Шестаков 10.01.2021 13:13 Заявить о нарушении
Коль опора под тобой,
Не увязнешь с головой.
Юрий Ерусалимский 11.01.2021 18:38 Заявить о нарушении
Было:
Прочен, нет, но уж коль скоро
Падать мне, он всё ж - опора…
Юрий Ерусалимский 11.01.2021 20:20 Заявить о нарушении