Шекспир. Сонет 46. Перевод

Шекспир. Сонет 46. Вольный перевод

Мои глаза и сердце развязали
Друг с другом за тебя смертельный бой.
«Что смотришь так?» - глаза в сердцах сказали.
А сердце:"Вы следите за собой,

Она живёт во мне, в моей каморке,
Куда не льётся свет хрустальных глаз".
Глаза же возразили: «Взгляд наш зоркий
Прекрасный лик запечатлел лишь в нас».

Жюри из мыслей сОздали, чтоб счастье
Без ссоры разделить и без обид.
Был долог спор, но, проявив участье,
Единогласно вынесли вердикт:

Что видит глаз – ему принадлежит,
А сердцу отдадим тепло души.

09.01.2021

Оригинальный текст и подстрочный перевод

 Mine eye and heart are at a mortal war,
 How to divide the conquest of thy sight:
 Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
 My heart mine eye the freedom of that right.
 My heart doth plead that thou in him dost lie
 (A closet never pierced with crystal eyes),
 But the defendant doth that plea deny,
 And says in him thy fair appearance lies.
 To 'cide this title is impannel d
 A quest of thoughts, all tenants to the heart,
 And by their verdict is determin d
 The clear eye's moiety and the dear heart's part:
 As thus: mine eye's due is thy outward part,
 And my heart's right thy inward love of heart.


 Мои глаза и сердце ведут смертельную войну,
 деля завоевание -- твой зримый образ*:
 глаза хотели бы запретить сердцу видеть твое изображение,
 а сердце глазам -- свободно пользоваться этим правом.
 Сердце заявляет, что ты находишься в нем --
 каморке, куда не проникает взгляд хрустальных глаз, --
 но ответчики отвергают это заявление
 и говорят, что твоя прекрасная внешность находится в них.
 Чтобы решить этот спор о праве собственности, учреждено
 жюри из мыслей, которые все являются арендаторами сердца,
 и по их вердикту определены
 доля ясных глаз и драгоценная часть отводимая для сердца.
 Итак: моим глазам причитается твоя внешность,
 а сердце имеет право на то, что внутри, -- твою сердечную любовь.
 ---------
 * По всей видимости, речь идет о доставшемся поэту портрете Друга.


Рецензии
интересно, вкусно, Зоя
мои приветики четверга
я бы порекомендовал определить как прямую речь 3 строки:

А сердце: "Последите за собой,
Она живёт во мне, в моей каморке,
Куда не льётся свет хрустальных глаз..."

по душе твоё вИдение
vvt

Вадим Тишин   21.01.2021 17:25     Заявить о нарушении
Вадим, спасибо тебе за хороший совет. Исправила.
Вот говорят же, что сбоку виднее! :)
С благодарной улыбкой и добрыми пожеланиями,

Зоя Бунковская   21.01.2021 22:22   Заявить о нарушении
Сверху!..

Вадим Тишин   22.01.2021 01:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.