Майская утренняя песня

Вольный перевод стихотворения Джона Мильтона

Как вслед  за утренней звездой,
Предвестницей зари,
Торжественно с востока солнце выплывает,
Так дивною порой весной
Своею щедрою рукой
Природу май преображает.

Идет, танцуя, по лугам,
Бросая в зелень трав то здесь, то там
Лиловый первоцвет,
И яркие жарки, и пестрые вейгелы,
Кипрей, чертополох,
Шалфея прутья-стрелы,
Купальницы и синий василек,
Ромашку-скромницу,
Чей желтенький глазок
Так любят грузный шмель и майский ветерок.

Спасибо, щедрый май,
Наш долгожданный гость,
За радость, что с собою ты принес,
За вновь возникшие желанья,
За сердца трепет и за ликованье
Души, ожившей и преображенной,
Души, в прекрасный этот мир влюбленной,
За счастье всем дарить добро;
За то, что так леса и рощи украшая,
Ты в них веселие вселяешь
И птиц петь гимны вдохновляешь,
Благословляя твой приход
И вечной жизни торжество.

09.01.2021


Рецензии