Шекспир. Сонет 47. Перевод

Шекспир. Сонет 47. Вольный перевод

Глаза и сердце обрели союз
И делятся друг с другом визави.
Когда в глазах тоски тяжёлый груз,
А сердце умирает от любви,

Твой образ засияет вдруг в глазах,
И сердце приглашается на пир.
Засветится в глазах любви слеза,
Когда обласкан мыслями кумир.

Храню я в сердце глаз любимых взгляд,
И пусть не здесь ты, знай, в стране любой
Не дальше ты, чем мысли улетят,
Ведь с ними я всегда, они – с тобой.

Когда же мысли отдохнуть спешат –
Тобою наслаждается душа.

09.01.2021

Оригинальный тест и подстрочник

Betwixt mine eye and heart a league is took,
 And each doth good turns now unto the other:
 When that mine eye is famished for a look,
 Or heart in love with sighs himself doth smother,
 With my love's picture then my eye doth feast,
 And to the painted banquet bids my heart;
 Another time mine eye is my heart's guest,
 And in his thoughts of love doth share a part.
 So either by thy picture or my love,
 Thyself, away, art present still with me,
 For thou not farther than my thoughts canst move,
 And I am still with them, and they with thee;
 Or if they sleep, thy picture in my sight
 Awakes my heart to heart's and eye's delight.


 Между моими глазами и сердцем заключен союз,
 и обе стороны теперь оказывают добрые услуги друг другу:
 когда глаза мучит голод по взгляду на тебя,
 или любящее сердце само себя душит вздохами,
 тогда глаза пируют любуясь изображением моего возлюбленного
 и приглашают сердце к этому живописному угощению;
 в другой раз глаза становятся гостями сердца
 и разделяют его мысли о возлюбленном.
 Так, благодаря твоему изображению или моей любви,
 ты, находясь далеко, всегда остаешься со мной,
 так как не можешь удалиться от меня больше, чем мои мысли,
 а я всегда с ними, и они -- с тобой.
 Если же они спят, твой образ в моих глазах
 пробуждает мое сердце для наслаждения сердца и глаз.


Рецензии
удивительный сей сонет у великого Вильяма и твоя работа поддерживает активное ощущение, весомое впечатление особой проникновенности, пронзительности атмосферы любовной игры, как самое Жизни двух сердец, людей
спасибки, Зоя
маладца
vvt

Вадим Тишин   24.01.2021 21:44     Заявить о нарушении
Ох, и закрутил витиевато, Вадим!
А тут всё просто: глазами любим и душой,
а еще говорят, что женщины любят ушами.
Еще моя бабушка говорила: "не похорошу мил,
а помилу хорош", то есть не из-за красоты любим,
а тот, кто любим, для нас и красив.
Спасибо за прочтение и добрые слова!
С теплом,

Зоя Бунковская   24.01.2021 23:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.