Артюр Рэмбо Буфет

Буфет.

Буфет резной, старинный, граб и дуб морёный,
Любому мудрецу пожившему собрат.
Летит наружу из- за створки отворённой
Старинных вин чуть различимый аромат.

Забиты полки  в беспорядке старым хламом,
Бельём , заношенным не за единый срок,
Что никому нигде не надо и задаром,
Ну и прабабушкин с грифонами платок.

- В буфетных закромах, чего там только нет:
Есть букли,  медальон, засиженный портрет,
 Сухие  фрукты и цветов  сушеных кипы.

- О временах былых ты рассказать готов, 
Лишь только дверца приоткроется со скрипом,
Тихонечко трещишь и не находишь слов.




C'est un large buffet sculpt; ; le ch;ne sombre,
Tr;s vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens ;
Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre
Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants ;

Tout plein, c'est un fouillis de vieilles vieilleries,
De linges odorants et jaunes, de chiffons
De femmes ou d'enfants, de dentelles fl;tries,
De fichus de grand'm;re o; sont peints des griffons ;

- C'est l; qu'on trouverait les m;daillons, les m;ches
De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs s;ches
Dont le parfum se m;le ; des parfums de fruits.

- ; buffet du vieux temps, tu sais bien des histoires,
Et tu voudrais conter tes contes, et tu bruis
Quand s'ouvrent lentement tes grandes portes noires.


Рецензии