Привет, сестрёнка! Письмо сестре из Афгана

В этой, очень популярной в своё время армейской песне, строки под номерами 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 23  написаны мной. Они переделаны вместо строк оригинального текста по просьбе моих армейских товарищей, для того, чтобы больше соотвествовали по смыслу танковой тематике. Остальные строки оставлены такими, какими мы их услышали впервые. Автор данного текста песни мне не известен. Приношу свои извинения, хотя, к сожалению, с большим опозданием, за то, что так бесцеремонно вмешался в его творчество, в текст его замечательной песни. Надо отдать должное автору, создавшему столь великолепную песню, которую в восьмидесятые распевали многие, и многие её переделывали. Слышал вариант этой песни, которую изменили уже, видимо, в девяностые. В ней вместо афганской войны, используется тема кавказских событий.





1.  Привет, сестрёнка!
2.  Привет, родная, ну, как дела?
3.  У вас в России метель дороги все замела.
4.  А звёзды тают у нас в Баграме в лучах зари.
5.  Ты толь маме, что я в Афгане, не говори.

6.  Вчера,
7.  С рассвета и до заката был трудный бой.
8.  И я, уж, думал, что не увидимся мы с тобой.
9.  Рвались снаряды, свистели пули, жгли «фонари».
10. Ты только маме, что я в Афгане, не говори.

11. В бою,
12. Вчерашнем душманской «мухой» мой танк подбит.
13. И наш товарищ в «тюльпане чёрном» домой летит.
14. Я чудом выжил, рисковал, но меня не кари.
15. Ты просто маме, что я в Афгане, не говори.

16. Сегодня тихо,
17. И в нашей роте давно отбой.
18. А мне не спится, пишу письмо я в свой дом родной.
19. И керосинка в палатке за ночь догорит.
20. Ты только маме, что я в Афгане, не говори.

21. Не плачь, сестрёнка.
22. Не плачь, родная, всё пройдёт!
23. Ведь мне служить теперь осталось всего лишь год.
24. А, если спросят, о чём пишу я, тогда соври,
25. Но только маме, что я в Афгане, не говори.


1987.


Рецензии