Два камрада

Над Грюнвальдским лесом закат багровел.
В землянке лежат два солдата.
Один робким голосом песню запел,
Разрезав свой хлеб для камрада.

О, милая Элли, - прекрасный цветок!
Кружат пчелинные гущи.
Но только один воткнёт хоботок.
В дЕвичьи райские кущи.

Стилистика песни отражала войну,
Казарменный быт Одиссея.
Товарищи эти любили одну.
Красавицу с  БлюменаллЕе.

В тот миг, когда песню первый запел.
Второй стал читать торопливо.
В нём Элли писала про сад, что созрел,
Что ждать его нЕвыносимо.

Тот Вилли был из богатой семьи,
Пошёл на войну, став атлетом.
Арне (из рабочих) впечатляли стихи.
Особенно русских поэтов.

Они прошли сквозь весь русский фронт.
За мушкой машиненгевЕра.
Но Вилли не мог стрелять в горизонт,
Поэт же стрелял вдохновенно.

В тот день, как на поле 500 лет назад,
От Грюнвальдской битвы гремело.
Отряд гренадеров из горстки солдат.
Как орден сражался за веру.

В той самой немецкой землянке сырой,
Где Вилли рассматривал Элли.
Эдипповый грех вспомнил другой.
Слова песни вдруг огрубели.

Товарищ схватил австрийский штык-нож
И кинулся волком на брата.
Арне, не успев объяснить свою ложь,
Нажал на курок автомата.

За русской атакой окоп опустел.
Никто не ушёл из отряда.
Над Грюнвальдским лесом закат багровел.
В землянке лежат два камрада.

Примечание автора:
1. Камрад - товарищ (происходит от исп. camarada, устаревшее определение).
2. Грюнвальдская битва - решающее сражение «Великой войны» 1409—1411 годов, происшедшее 15 июля 1410 года. Союз Королевства Польского и Великого княжества Литовского под предводительством короля Владислава II Ягайло и великого князя литовского Витовта одержал решающую победу над войском Тевтонского ордена.
2. Машиненгевер - (Maschinengewehr) немецкий пулемёт MG 34/MG 42 времён ВОВ.


Рецензии