Перед Рождеством 2021
Мы готовимся, готовимся мы к Твоему Рождению.
Мы рады дарить и получать дары. Мы веселимся.
Да. Мы веселимся. Да… Пока. Сейчас… Здесь…
Шлем поздравления. Песни поем. Пляшем. Отдыхаем.
Едим много. Пьем. Впадаем в детство. Что там еще?
Огни зажигаем. Становимся добрее. И, почти, любим.
Любим, почти, всех. В Рождество. Твое Рождество.
Оно повторяется раз в году. И Раз в году мы празднуем —
Твое Воскресение… Воскресение после смерти. Ты — Воскрес,
Господи! Ты — Воскрес! «… и смертию смерть поправ…», — Воскрес!
2
Рождаешься Ты, Господи, год каждый не во дворце.
Нет, ни в хоромах. И даже не в простом доме.
Рождаешься Ты, Господи, в пещере, скота среди,
голым, нищим. Нищим и голым. И на крест восходишь —
нищим, в набедренной повязке. Голым, по существу.
Голым и нищим. Так Тебя мы изображаем на своих иконах.
Что Ты нам этим хотел сказать? Хотел, что...? А мы и сейчас
не хотим понимать. Признаться, себе не хотим.
Нам Твоих Даров мало и мало. Мало и мало.
Вот, если бы мы были уверены в возвращении сюда. Обратно.
3
Отмечаем Рождество. Отмечаем. Не ведая, что творим.
Смотрим и не видим. Читаем и не понимаем.
Слушаем и не слышим. Мы, Господи, собою заняты.
Каждый своей персоной. Нам некогда думать.
Некогда заботиться о будущем земли.
Этот пресловутый парниковый эффект.
Эта генная инженерия… Эта экология и разные
другие проблемы… Проблемы, созданные цивилизацией.
Мы понимаем. Понимаем, Господи, но разводим руками.
Мы надеемся на Тебя, Господи. Надеемся.
Мы не думаем, яко и птица. Спокойствие – это счастье.
Мы не думаем…
23.12.2013
Рождество 2021
1
2021-ый. Пятое января.
Седьмого — Праздник Великий:
Рождение Иисуса Христа!
Народ Его ждет православный —
В Вере своей— горя.
2
В преддверье Рождества —
Так хочется улыбок
И трепета, и трепета в душе;
Так хочется любви, сочувствия и мира
И радости для всех, живущих на Земле!
3
На улице — сыро. Погода —
Аномальностью клонит в сон.
С привычным спорит природа:
Не снег, а дождь за окном.
Улыбки не видно под маской, —
Мир изменил COVID,
Смотрю на людей с опаской —
COVID — пострашнее, чем спид.
Настало время лихое —
«Невидимый» правит бал.
Совсем настроенье плохое —
Без маски вышел — пропал.
05.01.21
Свидетельство о публикации №121010600949
Прошёлся я по вашим попыткам перевода сонетов Шекспира. Я готов приветствовать ваше стремление. Тем не менее, в переводах главное соблюсти три взаимосвязанных "Р" - размер, ритм, рифма. У Шекспира пятистрочный ямб в основном с мужскими точными рифмами.
Я бы Вам советовал заглянуть, если еще не приходилось, к очень приличному переводчику на этом сайте Юрию Лифшицу. У него есть статья о том, как правильно переводить с разборами переводов сонетов разными авторами.
Всего Вам самого светлого и доброго,
Валентин Савин 07.01.2021 14:34 Заявить о нарушении
Спасибо за поздравление и за добрые пожелания! И я Вам желаю всего доброго, радостного, светлого! Со статьёй Ю. Лифшица познакомлюсь.
Тамара Квитко 07.01.2021 17:46 Заявить о нарушении