Сонет N 146 перевод
Но в облачении слепых страстей.
Зачем, томясь в тюрьме, в плену оков,
Богато украшаешь стены ей?
К чему затраты, если краток срок,
И станет прахом роскошь стен дворца.
Червям в наследство дашь всё то, что смог
Украсить. Ты такого ждёшь конца?
Пусть чахнет плоть, служа тебе, а ты,
Душа, живи богато, процветай.
За вечный срок духовной красоты
Лоск внешний, суету часов продай.
Питайся Смертью так, как Смерть нас жрёт.
Смертей не будет, если Смерть умрёт.
Sonnet 146 by William Shakespeare
Poor soul, the centre of my sinful earth,
[ ] these rebel powers that thee array;
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body's end?
Then soul, live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ
Бедная душа, центр моей грешной земли,
[...] мятежные силы, которые тебя облачают;
почему ты чахнешь внутри и терпишь лишения,
раскрашивая внешние стены и платя дорого, чтобы они стали нарядными?
Почему такую высокую цену, имея такой краткий срок аренды,
ты платишь за свой приходящий в упадок особняк?
Чтобы черви, наследники этих излишеств,
доели твои затраты? В этом - конец твоего тела?
Тогда, душа, живи за счет убытка своего слуги,
и пусть оно чахнет, увеличивая твое изобилие;
купи божественные сроки, продавая часы суеты;
будь насыщена внутри, а внешне больше не будь богатой;
так кормись за счет Смерти, которая кормится людьми,
а когда Смерть умрет, больше не надо будет умирать.
<*> В оригинальном издании Торпа вторая строка начиналась с повторения трех последних слов первой строки: «My sinful earth these...», что нарушает размер и не поддается осмысленной интерпретации ввиду остальной части строки. Издатели и комментаторы, считая это ошибкой набора, предалагали самые разные варианты начала второй строки, ни один из которых не является более обоснованным, чем другие.
Свидетельство о публикации №121010606627