Художественный перевод 42
Двух искательниц звёзд
В недрах ночных.
Как скована их
Бессмертная белизна!
Нежные, вдруг
Забывают про поиск на миг,
В замкнутом круге найдя то,
Что так долго искали они врозь.
Отказаться любить?
Невозможность, как бесконечность...
Хуан Рамон Хименес. ( пер. М. Самаева)
Встреча двух рук,
Двух искательниц звёзд...
Замкнутый круг.
Сложен выбор и прост.
Скована их
В вечный путь белизна.
Мир весь утих:
В сердце входит весна!
Руки нежны,
Поиск вмиг прекращён.
Взгляды важны,
В них- мольбою- Ещё...
Круг- не проём,
А всё то, что сбылось.
То, что вдвоём
Так искали, но врозь!
Будет и сложность.
Отказаться любить?
И невозможность,
Словно вечность испить...
Елена Ющук
Свидетельство о публикации №121010606210