Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Песня кавалера

Дева стой и улыбнись,
К моей лютне повернись!
Твоих вздохов аромат –
Дверец розовых дитя,
Зазвучал, как будто ад,
Что влюблённых бьёт, шутя;
Эту музыку он, ах!
Ищет всё ж в твоих глазах, –
И тогда я серенадой,
Восхищу тебя как надо.

Дева, стой! Часы мелькнут;
День придёт, погибнув тут;
В волосах у всех мужчин,
Что прекрасны и храбры,
Вьются тис и розмарин;
Время есть и для игры.
Пусть не числятся в глупцах,
Страсть раздуй ты в их глазах,
Прежде чем сойдут в могилу;
Там ведь нет лобзаний милой.



Sir Edmund William Gosse (1849-1928)

CAVALIER SONG.

 Maiden, deign to wait and smile
 On my suppliant lute awhile!
 Surely when thy fragrant breath,
 Flying from its rosy gates,
 Has such music in't that Death,
 About to slay thy lover, waits,
 And, overcome by strange surprise,
 Seeks that music in thine eyes,--
 Surely then my tender song
 Can do your ling'ring ears no wrong!


 Maiden, stay! the hours flit by;
 At last a day will come to die;
 All men at last must let their hair
 With rosemary and yew be twin'd;
 However brave they be and fair,
 Short time for pleasure they can find;
 Oh! let them then at once be wise,
 And fan the love--light in their eyes,
 Before they lie in their cold home,
 For there's no kissing in the tomb!


Рецензии
Доброго вечера, Александр!
С Сочельником! И с Рождеством Христовым! Света и Радости! И здоровья!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   06.01.2021 21:00     Заявить о нарушении
Приветствую, Сергей! Спасибо большое! Взаимно поздравляю с Рождеством! Всех благ и здоровья!
АЛ

Лукьянов Александр Викторович   07.01.2021 18:21   Заявить о нарушении