Am Heiligen Abend... В сочельник.. С пер

Am Heiligen Abend entzuenden wir Kerzen,
mit ihnen die Liebe und Freude im Herzen.
Und freudige Hoffnung gibt uns Zuversicht;
man kriegt von dem Himmel Besinnung und Licht.

Das Licht fuer das Leben, fuer weitere Tage.
Dasein auf der Erde ist goettliche Gabe.
Gepreist sei der Gott, der all das erhellt!
Gepreist sei der Jesus, Erloeser der Welt!

Импульс от Вероники Фабиан:
http://stihi.ru/2021/01/06/1394

   **************

   Перевод автора:

В Сочельник зажжём мы в домах своих свечи.
И светом наполнит сердца тихий Вечер,
Наполнит надеждой и верой опять,
что Бог нам подарит Любви благодать.

Подарит нам Свет, что  пути освещает,
Христос сам зажёг его, нас всех прощая.
Будь славен во веки Господь наш един!
Будь славен Спаситель - Всевышнего Сын!

   *******************

 Перевод Риммы Батищевой:


Для тех, кто верует, великий праздник.

В канун Рождества зажигаем мы свечи –
Великого Праздника вечер – предтеча.
На сердце надежда, уверенность в нас,
что свет к нам Небесный нисходит и глас!

Тот свет нам для жизни дальнейшей так ярок,
посланье Небес, чудный Божий подарок.
Восславим же Бога святой пьедестал!
Иисусу хвала, кто сей свет нам воздал!
   *******************

 Перевод Вероники Фабиан:

В канун Рождества зажигаем мы свечи,
А с ними любовь и надежду на встречи.
И эта надежда нам силу даёт;
С Небес на нас Свет так Божественный льёт.

Для жизни тот Свет, для дальнейших свершений,
Божественный дар эта жизнь, без сомнений.
Мы Господа славим, даёт Он нам Свет!
Мы славим Христа, ведь Творцом мир согрет!

   *********************

Ответ-импровизация Андрея Куликова( Дрюнь Куул):

Затянуто небо покровами туч
И вечер угрюмый морозно тягуч,
И сверху ни звёзд, ни пропавшей Луны!..
Увидим ль сегодня святые огни?..

Всё ближе мгновение, громче молитвы,
Изорваны лица и лбами разбиты
Ступени, ведущие души наверх!
И бродит сомнения тягостный грех...

Вот кто-то руками развёл облака!
Размером, с игольное ушко пока...
Откуда-то сверху, тончайшей иглой
Проник лучик света, даря непокой!

Он в землю упёрся и начал расти!
В обхвате, по кругу, уж больше версты!
Вот преодолён дальний край, горизонт!
И над головами свячения зонт!

Мгновение чуда! И вновь тишина,
И бродит по кругу земли темнота...
Вот только сомнений теперь больше нет,
Руками открыли струящийся свет.


Рецензии
Вольный перевод

В Сочельник все мы зажигаем свечи,
с любовью вспомнить дружеские встречи.
Надежду, радость в их сердцах живых,
как отраженье истин в небесах былых.

Свет на всю жизнь, для дней грядущих,
как дар божественный, свет сущий.
Хвала Господь, за животворные дары!
Иисусу слава, Он спасает все миры!

С уважением!

Медовка   03.04.2024 16:38     Заявить о нарушении
Добрый день, Владимир!
Спасибо Вам и за прочтение, и за перевод!
У нас уже праздник Пасхи прошёл, но свечи надежды зажигают и в этот светлый праздник тоже!

С пожеланиями мира, добра,света и любви,

Валентина Траутвайн-Сердюк   04.04.2024 17:34   Заявить о нарушении
Вечер добрый!
Спасибо за Вашу оценку!
Удачи Вам!

Медовка   04.04.2024 19:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.