Шел Господь пытать людей в любови

Шел Господь пытать людей в любови,
Выходил он нищим на кулижку
Старый дед на пне сухом в дуброве
Жамкал деснами зачерствелую пышку.

Dieu vint eprouver l amour des gens
Dans une clairiere, deguise, indigent
Edente, machant une miche seche avec peine
Un grand-pere sur une vieille souche de chene*

Увидал дед нищего дорогой,
На тропинке, с клюшкою железной,
И подумал: «Вишь, какой убогой,–
Знать, от голода качается, болезный».

L ancien vit un demuni non-loin
Boitant sur une bequille en fer
Et Il pensa: « Quelle pauvre erre!
Qui titube de faim, si mal-en-point! »

Подошел Господь, скрывая скорбь и муку:
Видно, мол, сердца их не разбудишь…
И сказал старик, протягивая руку:
«На, пожуй… маленько крепче будешь».

Taisant douleur et chagrin, le Seigneur s'approcha:
"C'est clair, je ne reveillerai pas les coeurs"
Aussi, le vieillard lui dit en tendant le bras:
« Tiens, mange, reprends un peu de vigueur »


Tentative de traduction d un poeme d Essenin


* J'ai omis la traduction du mot "chenaie" car son placement aurait trop rallonger la ligne et, de toute facon, le sens symbolique du mot "chene" (sagesse) apparait dans l'expression "souche de chene".


Рецензии