Pigmy seraphs gone astray by Emily Dickinson

Ангелочки.. без путей...
Знать - Вевейских всё кровей...
Душки прежних знойных дней,
сливки пчельных ассамблей...
Так Парижу не собрать
складок, схваченных в смарагд!
Сей румянец греть бы мог
кротость веницейских щёк.
Той же нет - из западней,-
форсом шипистых пажей,-
дамаскиночке моей.
Светлость я б её несла,
неже ГРАФСКОГО чела...
Ей была бы,- ниже лишь
Герцог Эксетерский, нищ...
Верх величья для меня,
чтобы покорить ШМЕЛЯ.




(Эмили - к Сью. Посылая розы, это очевидно.
Подтекст сексуальный, слова Earl и Bumblebee
были ею в письме подчеркнуты.
"Неже" и "ниже" - слова разные, опечаток нет.)

**************************************
Pigmy seraphs -- gone astray by Emily Dickinson

Pigmy Seraphs - gone astray -         
Velvet people from Vevay -            
Belles from some lost summer day,    
Bees exclusive Coterie -               
Paris could not lay the fold               
Belted down with Emerald!               
Venice could not show a cheek             
Of a tint more lustrous meek.             
Never such an ambuscade               
As of briar and leaf displayed       
For my little damask maid.            
I had rather wear her grace            
Than an EARL's distinguished face -   
I had rather dwell like her             
Than be Duke of Exeter -               
Royalty enough for me               
To subdue the BUMBLEBEE.


Рецензии