Pigmy seraphs gone astray by Emily Dickinson
Знать - Вевейских всё кровей...
Душки прежних знойных дней,
сливки пчельных ассамблей...
Так Парижу не собрать
складок, схваченных в смарагд!
Сей румянец греть бы мог
кротость веницейских щёк.
Той же нет - из западней,-
форсом шипистых пажей,-
дамаскиночке моей.
Светлость я б её несла,
неже ГРАФСКОГО чела...
Ей была бы,- ниже лишь
Герцог Эксетерский, нищ...
Верх величья для меня,
чтобы покорить ШМЕЛЯ.
(Эмили - к Сью. Посылая розы, это очевидно.
Подтекст сексуальный, слова Earl и Bumblebee
были ею в письме подчеркнуты.
"Неже" и "ниже" - слова разные, опечаток нет.)
**************************************
Pigmy seraphs -- gone astray by Emily Dickinson
Pigmy Seraphs - gone astray -
Velvet people from Vevay -
Belles from some lost summer day,
Bees exclusive Coterie -
Paris could not lay the fold
Belted down with Emerald!
Venice could not show a cheek
Of a tint more lustrous meek.
Never such an ambuscade
As of briar and leaf displayed
For my little damask maid.
I had rather wear her grace
Than an EARL's distinguished face -
I had rather dwell like her
Than be Duke of Exeter -
Royalty enough for me
To subdue the BUMBLEBEE.
Свидетельство о публикации №121010504662