Артюр Рэмбо Спящий в долине

Зелёным руслом рвётся на простор,
Река, искрясь изгибами излучин.
По луга серебру, слетая с гордых гор,
По нивам сочным пляшет солнца лучик.

Солдатик юный, рот полуоткрыв,
В синь васильков затылком алым рухнул.
Спит безмятежно, дождь грибной накрыл
Смертельно блеклый лик в траве не жухлой

В ногах цветы. Качает ветер зыбку.
Ребёнка немощного слабая улыбка.
Его знобит, и было б очень странно,

Когда б его цветов дух пробудил.
Он спит на солнце, руки на груди.
Покоен. На боку две рваных раны.


C'est un trou de verdure o; chante une rivi;re
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; o; le soleil, de la montagne fi;re,
Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, t;te nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est ;tendu dans l'herbe, sous la nue,
P;le dans son lit vert o; la lumi;re pleut.

Les pieds dans les gla;euls, il dort.
Souriant comme, sourirait un enfant malade, il fait un somme
Nature, berce-le chaudement: il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille.
Il a deux trous rouges au c;t; droit.


Рецензии
Здравствуйте, Игорь! Переводом (вообще) с французского и на французский язык
я занимаюсь более 40 лет. Стихи переводил очень редко в меру владения этим искусством. Я с большим интересом и удовольствием перечитал несколько Ваших переводов и остановился на стихотворении "Спящий в долине", поскольку недавно сам сделал перевод (как мог)этого произведения. Меня интересует Ваше восприятие этого стиха, главное жив солдат, или нет (т.е. мертв) ? Я переводил с позиции борющегося за жизнь до последнего: "Сеux qui vivent, ce sont ceux, qui luttent...", оставляя
солдату чудоисцеление. Переводов другими авторами этого стихотворения - достаточно много, например Бродский заканчивает не рваными ранами и не дырами в боку, а червями, поедавшими солдата.

С большим уважением к Вам и к Вашему творчеству.
Б.Герцен

Борис Герцен   20.03.2023 18:56     Заявить о нарушении
Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille.
Il a deux trous rouges au cote droit.

Игорь К Бойков   20.03.2023 19:21   Заявить о нарушении