Джон Гулд Флетчер - Лунный оркестр
Когда разгорается Луна
И сквозь деревья пробивается её тускло-красный жар;
И выплывает она в синюю чашу ночи,
несомая случайным ветерком, словно белый воздушный шар;
Тогда лунный оркестр пробуждается:
С раскачивания скрипачей начинается безумный танец в темноте;
Стрекочут сверчки
На фоне часто повторяющихся ржавых флейт, в которые лягушки
Дуют с каждой гнилушки
В болоте.
И Луна начинает танец своей замороженной плоти
Над слегка дрожащим дном унылой и ровной
реки.
Ее белые ноги слегка извиваются и кружатся-
Словно она сумасшедшая девушка (ей лет 18)
В старом неосвещенном бальном зале,
Стены которого еле-еле сквозь мрак проступали,
Кипарисов чернейших истлевающим крепом укрытые, но сквозь дыры залатанные,
Можно было увидеть красной краски остатки, ненадёжно упрятанные.
ДЖОН ГУЛД ФЛЕТЧЕР
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
ТНЕ MOON'S ORCHESTRA
When the moon lights up
Its dull red camp-fire through the trees;
And floats out, like a white balloon,
Into the blue cup of the night, borne by a casual breeze;
The moon-orchestra then begins to stir:
Jiggle of fiddles commence their crazy dance in the dark-
ness;
Crickets churr
Against the stark reiteration of the rusty flutes which frogs
Puff at from rotted logs
In the swamp.
And the moon begins her dance of frozen pomp
Over the lightly quivering floor of the flat and mournful
river.
Her white feet slightly twist and swirl-
She is a mad girl
In an old unlit ball-room,
Whose walls, half-guessed-at through the gloom,
Are hung with the rusty crape of stark black cypresses,
Which show, through gaps and tatters, red stains half hid-
den away.
John Gould Fletcher
Художник Abraham Pether
ДАЛЕЕ
Джон Гулд Флетчер «Весна»
http://stihi.ru/2021/01/04/2882
Свидетельство о публикации №121010500114