Я никогда болот не посещала. из Эмили Дикинсон
Я никогда не видела морей,
Но видела, как верески взрастали,
Как волн раскат внушительно ревел.
И с Богом никогда я не общалась,
И в Небе я, конечно, не была.
Но верю я в Его существованье,
Как будто доказательств я полна.
Emily Dikinson
“I never saw a Moor...”
I never saw a Moor—
I never saw the Sea—
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven —
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given—
Свидетельство о публикации №121010403365
ЧИСТОТА души налицо.
Словам веришь! Прекрасный поэт.
Знаю её ещё со студенческих вермён.
СПАСИБО, ЛИза, за прекрасный перевод!
Светлана Водолей 04.01.2021 11:49 Заявить о нарушении
Прикинь, я вчера натолкнулась на это стихотворение - и узнала, что moors - это вересковые болота по английски. Тогда я вспомнила, что у тебя болота есть в стихе "Невидимое" и оно рифмуется с woods - леса. Тогда я стала переводить твое.
Елизавета Судьина 04.01.2021 12:05 Заявить о нарушении
Светлана Водолей 05.01.2021 12:23 Заявить о нарушении