Март

Ещё не уверен: зима ли это,
Или весна спешит к нам во двор?
Утром - порывы холодного ветра.
На окнах морозец рисует узор.

Из дому выйти - как зябко, поверь мне!
Ну, а к обеду - подтаявший снег,
Капают с крыши сосульки - проверь же!
Близок весенних ручьев быстрый бег!

День прибывает. Как вымыто! - небо
Самой ярчайшей своей синевы.
Чуешь, растаяла зимняя небыль
Враз от дыхания тёплой весны?

Верба готовится - пусть набухают
Почки. Оттуда,глядишь,новый лист
Так долгожданно появится в мае,
Песнь о весне запевая - солист!

(Перевод стихотворения удмуртского поэта Николая Байтерякова)


Рецензии
Только начала читать сразу поняла, что это перевод Байтерякова. Хорошо получилось, Оксана. Молодец! Успехов и вдохновения!!! Г.Г.

Галина Гагалева   04.01.2021 15:59     Заявить о нарушении
Очень сложно всегда заниматься переводами и даже рискованно. Боишься переврать смысл, выложиться не полностью как автор, не совладать с размером,ритмом, рифмой и т.д. Особенно, если не владеешь языком источника. И в этих переводах я более чем неуверена, поскольку не владею удмуртским языком. Тем не менее, хотелось испытать свои силы. Возможно, буду дорабатывать впоследствии. Спасибо за Вашу высокую оценку, Галина Александровна!

Оксана Соснина 3   05.01.2021 12:12   Заявить о нарушении
Согласна вполне. Подстрочники предложенные для перевода, на мой взгляд, не совсем вдохновляют. Раньше их делали сами авторы ( Белоногов, КУдрявцев, Леонтьев) Переводить было проще. А эти подстрочники делали девушки-библиотечные работники. Я тоже перевела несколько, но боюсь, что не отразила всего, о чём автор говорил, что было в его душе. Пока не показала эти переводы никому. Язык я совсем не знаю. вот примерно так, Оксана.

Галина Гагалева   05.01.2021 15:53   Заявить о нарушении