Иван Алексеевич Бунин и Леконт де Лиль. 201
Время вечернего чая - прочтений 201
Вступив в разговор по теме И.А.Бунин, очень часто получаешь недопонимание.
Например, его причисляют чуть ли не к мастеру эпического жанра, едва ли не одописцу за то,что Великий Гений перевел "Песнь о Гайавате" Лонгфелло.
А мне Иван Алесеевич представляется Поэтом более крупного, Шекспировского масштаба.
Скорее "Poemes tragiques".
Впрочем судите сами.
А я предоставлю Вашему внимание кусочек перевода "L'ORBE D'OR" Charles Leconte de Lisle - "Золотой диск" Шарля Леконта де Лиль.
"Вот звезда задрожала жемчужной своей белизной,
В синем мраке ночном, как живая, горит величаво-
И пылают в волнах, ослепленных небесною славой,
Мириады светил, мириады огней над землей.
И душа, забываясь в молчании ночи всесильной,
Созерцая и мир,и величье ее красоты,
Познавая тщету и надежды, и пылкой мечты,
В вечный сон погружается, - в саван могильный."
1895 год - И.Бунин
Свидетельство о публикации №121010305708