***
То простотою вдохновляя,
То непременостью обрыва -
Кровавый вкус благословляю.
В возможных видах оторвав
Минуту счастья на свиданье,
Которое у краткости минут
Ушло шестым вагоном рая.
Безспотычсковость и уста,
Глаза в глаза и нет сомнений
Но что стучится в проведенье-
Минуя что-то в облаках.
I live by accidentally stepping
That inspires in simplicity,
That is the indispensability of the break -
I bless the bloody taste.
Tearing off in possible forms
A minute of happiness for a date
Which has the brevity of minutes
He left the sixth car of paradise.
Spotlessness and mouth,
Eye to eye and no doubt
But what is knocking on holding-
Passing something in the clouds.
Je vis en marchant accidentellement
Qui inspire la simplicit;,
C'est le caract;re indispensable de la pause -
Je b;nis le go;t sanglant.
Arracher sous des formes possibles
Une minute de bonheur pour un rendez-vous
Qui a la bri;vet; des minutes
Il a quitt; la sixi;me voiture du paradis.
Impeccabilit; et bouche,
Les yeux dans les yeux et sans aucun doute
Mais qu'est-ce qui frappe en tenant -
Passer quelque chose dans les nuages.
Per accidens sese habito
In Deo praeexistunt simpliciter in se,
Quod sit nihil substitui potest a confractus -
Ut benedicat tibi civitati sanguinum, cujus gustum.
Ruperit esse formae in
A momento beatitudinem per diem
Qui habet brevitatem vero dictionis minutis
Sextus currus reliquit in paradiso Dei.
Et os immaculatione,
Oculus visu dubium
Sed quid est pulsatis holding-
Aliquid transeat in nubibus.
Свидетельство о публикации №121010300151