Жозе-Мария де Эредиа Лапифы и кентавры
Пир свадебный ревёт, как водопады с кручи.
Доспехов блеск, и отблеск конских шкур,
Веселие, гульба, пьяны все через чур.
Латифы и кентавры молоды, могучи.
Шум, здравицы... Вдруг вскрик! Сыны Нефелы-Тучи
Невесту хитят, норовя покинуть юр,
Звон меди, стук копыт, гвалт, вой - сумбур.
А на полу - вино, помятой снеди кучи.
Тут встал из-за стола, не подымая голос,
Тот, для кого любой гигант - по пояс.
На золоте волос оскален львиный зев,
И взором, полным и презрения и гнева,
Обвёл табун так справа и налево,
Что тот отпрянул, на конечности присев.
Свидетельство о публикации №121010301013
С уважением, Петр
Петр Гуреев 08.01.2021 08:53 Заявить о нарушении
У меня с два десятка Эредиа,
с пять Бодлера,
много Вийона.
Заходите.
С уважением, Игорь.
Игорь К Бойков 08.01.2021 10:42 Заявить о нарушении
когда занимаюсь теорией поверхностей, отдыхаю от переводов.
С уважением,
Игорь
Игорь К Бойков 08.01.2021 14:46 Заявить о нарушении
Ну а для меня сонеты и переводы сонетов просто хобби, я не имею ничего общего с литературой, практически всю жизнь у станков, и только ближе к пятидесяти годам попробовал себя на этом поприще...
С уважением,
Петр Гуреев 08.01.2021 15:00 Заявить о нарушении
Эта фраза заставляет моих знакомых гуманитариев признать её правоту.
Я - строитель, то биш "массон"
С уважением, Игорь
Игорь К Бойков 08.01.2021 16:34 Заявить о нарушении