Не кiдайце мару!

Перевод на белорусский язык – Пётр Семинский
               

Не кідайце вы мару нідзе,
У завулках жыццёвых праблем,
Здрад бяздушных і сквапных надзей,
Бо для кожнага свой Віфліем!

Бо яна, нібыта кацяня,
На асфальце пад моцным дажджом.
«Памажы! – сціпла енчыць штодня, –
Забяры ты мяне ў цёплы дом.

Я без ласкі тваёй не жыхар.
Прападу я без дум пра мяне.
Не паверыш калі, гаспадар,
Век хавацца ў заіленым дне».

Не кідайце вы мару нідзе!
Падарыце ёй веры прамень.
І калісь у гадоў чарадзе
Мрой здзяйснення адбудзецца дзень.



Русская версия этого произведения здесь:
http://stihi.ru/2016/02/29/9324

***
Лирика Игоря Субботина в двух версиях (русская и белорусская) представлена в книге-перевёртыше "Счастье в ломбард не сдают", который уже поступил в продажу (книжный магазин «Раница», Гродно)
О презентации лирического сборника читайте здесь: http://stihi.ru/2020/06/25/8964


Рецензии