Сергей Крюков - 1. Сука
Зевая сквозь скуку,
Не знавшая в жизни тепла
Облезлая щённая сука
Осенней дорожкой брела.
Мослу пожелтевшему рада
Слезою в желудке пустом,
Любому случайному взгляду
Усердно виляла хвостом.
Она неосознанно знала:
Лишь тронет морозцем деньки,
Из логова в досках завала
Дрожащие выйдут щенки.
В малиновой ласке заката
Уткнутся в бессильную мать –
И станут визгливо кутята
Порожнее брюхо терзать…
Хоть вывернись вся наизнанку,
Не станет брюшина полна.
Свою угасавшую мамку
Вот так же сосала она…
Так было, так есть и так будет.
И голый останется гол.
И что там – «сердешные» люди,
Швырнувшие ржавый мосол!
Она не умеет молиться,
Судьбы убоявшись такой.
И вусмерть не может напиться –
Прижатая сукой-тоской.
СУКА
Чыхаючы,
Пазяхаючы скрозь нуду,
Не якая ведала ў жыцці цяпла
Аблезлая шчэная сука
Восеньскай сцежкай ішла.
Маслу жоўкламу рада
Слязою ў страўніку пустом,
Любому выпадковаму пагляду
Рупліва віляла хвастом.
Яна неўсвядомлена ведала:
Толькі кране марозам дзянькі,
З логава ў дошках завалы
Дрыготкія выйдуць шчанюкі.
У малінавай ласцы заходу
Ўткнуцца ў нямоглую маці -
І стануць віскатліва шчаняты
Парожняе пуза раздзіраці…
Хоць вывярніся ўся навыварат,
Не стане брушына поўная.
Сваю якая згасаўшую маці
Вось гэтак смактала яна…
Так было, так ёсць і так будзе.
І голы застанецца гол.
І што там - "сардэчныя" людзі,
Шпурнулі іржавы маслак!
Яна не стане маліцца,
Лёс нягожы такі.
І вусмерць не можа напіцца -
Прыціснутая сукай-нудой.
Построчный перевод на белорусский язык
Свидетельство о публикации №120122902407