В. Шекспир. Сонет 2. Вольный перевод

Когда промчаться сорок зим суровых
Над лугом, что ласкает глаз теперь,
Останутся ростки побегов новых,
Но… сорняков- печальный знак потерь.
И вот тогда сумеешь ли ответить,
Куда твоя девалась красота;
В глазах запавших разве радость светит,
А не позорной славы пустота?
Ведь красота тогда достойна славы,
Когда в преддверии своих закатных дней
Она ответить сможет с полным правом,
Что жизнь не прекратиться вместе с ней.

Когда ж твои суставы охладеют,
Не ласка ли потомства их согреет?


Рецензии
Добрый день, Виктор!
С интересом прочитала Ваш перевод 2 сонета Шекспира.
Сама этими переводами увлекаюсь, когда пропадает полёт вдохновения.)))
Неиссякаемых вдохновений и радости творчества Вам.
От души,

Ника Трофимова   13.02.2021 14:33     Заявить о нарушении