В. Шекспир. Сонет 2. Вольный перевод
Над лугом, что ласкает глаз теперь,
Останутся ростки побегов новых,
Но… сорняков- печальный знак потерь.
И вот тогда сумеешь ли ответить,
Куда твоя девалась красота;
В глазах запавших разве радость светит,
А не позорной славы пустота?
Ведь красота тогда достойна славы,
Когда в преддверии своих закатных дней
Она ответить сможет с полным правом,
Что жизнь не прекратиться вместе с ней.
Когда ж твои суставы охладеют,
Не ласка ли потомства их согреет?
Свидетельство о публикации №120122901904
С интересом прочитала Ваш перевод 2 сонета Шекспира.
Сама этими переводами увлекаюсь, когда пропадает полёт вдохновения.)))
Неиссякаемых вдохновений и радости творчества Вам.
От души,
Ника Трофимова 13.02.2021 14:33 Заявить о нарушении