Рубоко Шо, Эротические танки, 7

Отбросив кимоно,
В ладью любви уселась.
К озёрам Фудзи грёб
С шестом; вдруг в лунный свет
Любимая оделась.

(Свободный перевод)

Отбросив кимоно,
Уселась в ладью.
От берега шестом я оттолкнулся.
Уплыл к далёким берегам,
Островам Пяти Озёр.

(перевод со старояпонского Питера Энгра)

Острова Пяти Озёр - группа островов у подножия Фудзиямы.

Рубоко Шо (980 - 1020?)) - средневековый японский поэт

(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)


Рецензии
Здравствуйте, Анатолий! Как многогранно и познавательно Ваше творчество! Очень нравятся Ваши переводы. Спасибо за красоту и поэзию!
С Крещением Господним Вас! Сил и здоровья, мира и добра!
С теплом, Лариса

Лариса Косогова Козлова   18.01.2021 16:41     Заявить о нарушении
Лариса, добрый вечер. Спасибо за, как всегда, внимательное прочтение и пожелания. Вам тоже всего самого доброго. Только не прыгайте в прорубь. Морозы, как никогда, крещенские. С улыбкой. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   18.01.2021 18:27   Заявить о нарушении
Нет, прорубь это слишком экстремально для меня)))) Я даже летом в источник не решаюсь. Люблю теплую водичку)))
Хорошего вечера, Анатолий!

Лариса Косогова Козлова   18.01.2021 18:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.