Сонет N 141 перевод

Тебя не любит мой пристрастный взгляд,
Ведь каждый твой изъян подметит он.
Но сердцу всё равно, что говорят
Глаза с презреньем: рад я, что влюблён.

Ни слух не услаждает голос твой,
Ни рук касаться не приятно мне,
Ни вкус, ни обоняние с тобой
Не привлекают быть наедине.

Ни разуму, ни чувствам не дано
Влиять на сердце, что в плену твоём.
Подобию мужчины суждено
Быть сердца горделивого рабом.

Но справедлива горькая юдоль:
Ты, в грех вводя, в награду даришь боль.

Sonnet 141 by William Shakespeare

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote;
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unsway'd the likeness of a man,
Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Поистине, я не люблю тебя глазами,
так как они подмечают в тебе тысячу изъянов,
но мое седце любит то, что они презирают,
и вопреки видимому, счастливо обожать тебя.
Мои уши также не в восторге от звука твоего голоса [языка],
а мое нежное осязание не склонно к твоим низким прикосновениям,
и ни вкус, ни обоняние не желают быть приглашенными
ни какому чувственному пиршеству с тобой наедине.
Но ни пять моих умственных способностей<*>, ни пять моих чувств не могут
убедить не служить тебе одно глупое сердце,
которое оставляет меня, не владеющее собой подобие мужчины,
рабом и жалким слугой твоего надменного сердца.
В своей любовной чуме я нахожу только то преимущество,
что та, которая заставляет меня грешить, назначает мне наказание.

<*> По аналогии с пятью чувствами, иногда различали пять проявлений ума: обычный ум, воображение, фантазию, способность оценивать, память.


Рецензии