Лина Костенко. Рыбачка
Смотрю я вдаль. Латаю снасти.
Тоскую ночью, так живу.
Чтоб не навлечь себе несчастье, -
об этом я и не скажу.
Жду долго, молча, терпеливо.
Везде - с тобой.
И без тебя ...
Над морем не заплачу дивным -
без слёз с ним горечь эта вся.
20.12.2020 г.
Перевод с украинского Владислава Бусова
РИБАЧКА
Дивлюся вдаль. Латаю снасті.
Вночі тривожусь і тужу.
Щоб не накликати нещастя, –
про це нікому не скажу.
Чекаю довго і терпляче.
Без тебе скрізь.
З тобою – скрізь...
Але над морем не заплачу –
воно і так гірке без сліз.
Лина Костенко
Свидетельство о публикации №120122706222
Алексей Харчевников 28.12.2020 12:09 Заявить о нарушении
С признательностью и уважением.
Владислав Бусов 28.12.2020 12:27 Заявить о нарушении