В созвездии Елены Кацюбы

В созвездии Елены Кацюбы

УВИДЕЛ СВЕТ журнал ПОэтов, посвящённый памяти гениальной поэтессы Елены КАЦЮБЫ

Елена КАЦЮБА:
Я И ТЫ – БОГ, ЭГО БЫТИЯ

В СОЗВЕЗДИИ «ЛИБЕЛЛУЛА» ОТМЕЧЕНЫ:

Елена Кацюба, Либеллула 2–60 Константин Кедров 2, 11, 36 Маргарита Аль 6 Яна Павелковская 6 Андрей Вознесенский 10 Генрих Сапгир 10 Кира Сапгир 10 Евгений Евтушенко 10 Алексей Чуланский 12 Александр Раткевич 12 Андрей Врадий 14 Галина Мальцева 15 Вера Сажина 17 Евгений Харитонов 17 Света Литвак 17 Александр Бубнов 17 Николай Ерёмин 19 Полина Ольденбург 22, 23 Эдуард Трескин 23 Галина Свинцова 23 Валерий Врадий 24 Владимир Монахов 25 Лена Де Винне 25 Лада Аникина 26, 37 Эва Касански 26 Сергей Бирюков 27 Кристина Зейтунян-Белоус 28 Наталья Литвинова 28 Татьяна Зоммер 29 Герман Виноградов 31 Виктор Клыков 33 Дмитрий Панчук 35 Наталья Рожкова 37 Александр Вепрёв 37 Наталья Лунёва 38 Ирина Силецкая 41 Наталья Никулина 41 Ольга Реймова 43 Александр Добровольский 43 Владимир Дэлба 45 Лоренс Блинов 45 Семён Гурарий 45 Владимир Опара 46 Зульфия Алькаева 47 Александр Карпенко 48 Татьяна Теребинова 51 Ксения Радионова 51 Юрий Маскалёв 51 Валерий Батрушевич 51 Ольга Лебединская 52, 54 Игорь Балюк 54 Лидия Григорьева 59 Виктор Гоппе 60 Надежда Девишева 60

***
КОНСТАНТИН КЕДРОВ ЛАВИНА ЛЮБВИ

Её поэзия пламенная лавина слов от английского лав-любовь. Кудрявой лавиной словесных ягнят была ее прическа, ниспадающая до пояса. Простите за невольную цитату из Песни песен. Впрочем, когда мы встретились в коридоре Казанского Дома печати, прическа была короткой по моде тех лет. Лена была тогда вылитая Эдита Пьеха, только намного красивее. А голубые глаза сводили с ума всех поэтов. Ей было19, мне 23. С тех пор мы были неразлучны и духовно, и телесно 55 лет. Почему? Потому что для меня не было никого умнее, никого талантливее, никого надежнее и преданнее, чем Елена Кацюба. Впрочем, слово преданность она не любила и выше всего ценила свободу. Свободу во всем: в жизни, в любви, в поэзии. Когда ей нравился какой-нибудь текст, она прежде всего стремилась от него освободиться. Каким способом? Превзойти. Она однажды, когда мы переписывались с Парщиковым, жившим в то время в Кельне, написала: «Меня интересуют только совершенные тексты». Такими были для нее: Соловьиный сад Блока, моя поэма Бесконечная и Пьяный корабль Рембо. И еще переводы Маршака Уильяма Блейка и сонетов Шекспира. И конечно же Маяковский, который помог ей освободиться от Соловьиного сада. Поэтому Андрей Вознесенский не преувеличил ни одного слова, когда на Первом Всемирном Дне поэзии ЮНЕСКО провозгласил: «Если бы Хлебников жил сегодня он писал бы как Елена Кацюба. У нее есть Словарь палиндроммов - это что то божественное». Я согласен с гениальным Андреем, нашим великим другом и соратником на протяжении многих лет с 1984-го года и до конца его земной жизни в 2010-ом. Уверен, что Там они уже встретились и что то замышляют для нас. В каждом номере Журнала ПОэтов обязательно были новые стихи Вознесенского с пометкой «специально для ПО». А Журнал Поэтов – это львиная доля Лениного участия. Журнал Поэтов, два Палиндромических словаря, этого для вечности более чем достаточно. И все же главное – это ее совершенные тексты, её поэзия. Генрих Сапгир вспоминает, как на вечере «Минута немолчания» во Дворце молодежи в первом ряду сидел человек в военной форме и подсказывал Лене строки, которые она в тот момент забыла. Генриха это привело в полный восторг. Он считал, что поэзия Кацюбы гениальна и предназначена только для поэтов. А тут на тебе, человек в военной форме  наизусть шпарит. Генрих, к сожалению, не дожил до времен ЛИффТа, когда благодаря титаническим усилиям Маргариты Аль поэзию Елены Кацюбы узнали, поняли и услышали все, кто хоть как ни будь причастен к поэзии. Теперь это навсегда. Фото Е. Зуева 3 * * * Бог в ней явлен во всей полноте Были Боги и эти и те Но она из античных святынь Та Елена Богиня богинь Плач Троянской Елены над трупами Был озвучен небесными трубами То не плач был а голос живой Волчий женский божественный вой Всех Венер воплощенье телесное Превращенное в чудо словесное Мне знакома до каждого листика Сверхбожественная лингвистика Палиндрамы и палиндромы Слов нездешних аэродремы Я дисптчер твоих полетов Взлетов штопоров и улетов Я конечно же твой диктатор и недремлющий навигатор Где твое античное тело Ты куда от нас улетела О Елена Елена Елена Афродита из мраморной пены Украшение Парфенона Где мы были во время оно Был тобой покорен КапИца Знаю мрамор и тот крошится Даже любящей и влюбленной ты осталась непокоренной Всех заботливей всех нежней Как в Раю я всю жизнь был с ней Умер Бог- умерла Богиня Я один на земле отныне Возвожу в честь ее гробницы Слов не ведающих границы Имяславец Имени – Лена Преклоняю свои колена

* * *
Ну не судите строго
Дожил я до седин
У Бога Ангелов много
А у меня один
Жил я в Раю не зная
Даже чего хотел
Жил на Нее взирая
Дабы не улетел
Боже какая наглость
Вирусами огуглясь
Умер бессмертный Ангел
Крылышками окуклясь
Только звенит в зените
В вечном святом джаз банде
Умер бессмертный Ангел
Умер бессмертный Ангел
Кто возместит потерю
В небе погасли краски
Кто там кричит – Не верю –
Может быть Станиславский
Кто во всевышнем ранге
Нишу его заполнит
Умер бессмертный Ангел
Даже никто не вспомнит
В вечность уплыл Титаник
Ангел уплыл в зенит
Только Невечная память
Память о нем хранит

* * *
Создать тебя создать тебя из слов
Казалось бы прием совсем не нов
Создать тебя из щебетанья птичья
Создать как создал Данте Беатриче
О ты мое словесное Создательство
О ты мое небесное издательство
Еленовышняя Еленовечная
Моя сердечная сердечномлечная
Во всем античная самокритичная
Сияя стразами небесноглазыми
Речей ручей лил
Ручей речей лил
За всеми рамами Ботичелли
Твоя поэзия Вилла Боргези
Твоя поэзия экстаз Терезы
Твоя воинственность святой Жанны
Твои экстазы столь долгожданны
Москва походкой твоей обуючена
Твоя поэзия не изучена
Твоя поэзия неизведана
Из бездны звездной вся безднозвездная

* * *
В полянах лун где я с тобой гуляю
Где вечные кузнечики стрекочут
И ландыши всегда тобою пахнут
Там там теперь гулять я буду вечно
Там только там проваливаясь в луны
В полянах лун где мы с тобой гуляли
Телескопы фальшивые врут –
Нет небес
Есть один только лес
И другой только лес
Есть даль – она видна за перелеском
Пейзаж нерезкий в фокусе нерезком

* * *

«ЕСЛИ БЫ ХЛЕБНИКОВ
ЖИЛ СЕГОДНЯ, ОН ПИСАЛ
БЫ КАК ЕЛЕНА КАЦЮБА.
У НЕЕ ЕСТЬ СЛОВАРЬ
ПАЛИНДРОММОВ –
ЭТО ЧТО-ТО БОЖЕСТВЕННОЕ»
 Андрей Вознесенский


ЕЛЕНА КАЦЮБА
***
НИТЬ АРИАДНЫ

тебе – меня плеНИТЬ
 раНИТЬ
 мне – тебя замаНИТЬ
 одурмаНИТЬ
 в лабиринте НИТЬ
 НИТЬ
 НИТЬ
 чтобы нас соедиНИТЬ
 оборвется НИТЬ
 некого виНИТЬ
 ничего не измеНИТЬ
только в памяти храНИТЬ
 помНИТЬ
 НИТЬ
 НИТЬ
 НИТЬ
помиловать
 нельзя
 казНИТЬ

***
МЕТАМОРФОЗЫ
 
Вот станет небо землёй, а земля морем; вот станут камни птицами, а птицы нами – что тогда изменится в мире? Мы не знаем. По моей руке ползёт муравей, на тебя похожий; вот я бабочкой промелькну у твоего виска – я сразу узнаю тебя всей кожей, а ты угадаешь меня в мелькании крыльев мотылька. Вот я почувствую себя деревом – вскину вверх руки, листвой шелестя и звеня. Но догадается ли это дерево, что оно – я?

***
ЛЮДИ ОГНЯ

Мы – сыны ОГНЯ
дочери ОГНЯ
мы среди ОГНЯ не сгорим
Брошенные в ПЛАМЯ
наше тело-ПЛАМЯ
мы не предадим
Мы среди ОГНЯ
мы – душа ОГНЯ
каждый человек – ПЛАМЕНИ язык
Мы играем
мы сверкаем
мы горим и не сгораем
пляшет ПЛАМЯ
языками
в нас
Если нет в тебе ОГНЯ
не ходи вблизи ОГНЯ
берегись детей ОГНЯ
не глядись в глаза ОГНЯ
не коснись рукой ОГНЯ
Вмиг испепелит тебя
ПЛАМЕНЬ-человек

***
ЗАВТРА ВЕТЕР
 
Ну и что – стекло аморфно, изотропно всего-то осколок от ничего всего-то расплавленный песок Будем ли думать о разбитом стакане? В нем ничего не было кроме света ни воды ни вина свет всего лишь Свет можно разбить на отдельные комнаты разлить по лампам снова собрать в большом зале Есть страны где света слишком много его ловят сетями, замораживают и продают в другие страны где света мало Или обменивают на темноту Из крымской ночи делают вино «Черный доктор» им лечат сияние крови Вы когда-нибудь видели чтобы в освещенный коридор из темных комнат вылезали наружу клочья тьмы? Тьма интимна Свет – бесцеремонный Он пролезет в спальню через невидимые щели в шторах пересчитает осколки переберет предметы одежды исчезнувшие в темноте Глаза – шпионы света Они из-под закрытых век сигналят все о нас пока мы спим Свет – пастух и пастырь всех солнц во всей вселенной А сердце в темноте живет Ему о свете вести приносит кровь Вот почему закат багровый и завтра ветер

***
ЕЛЕНА КАЦЮБА ЗАКЛЯТИЕ КРАСНЫМ

Проходи в красном в красном
рассыпай кораллы горстями
заметай алым подолом
багряную рябь каналов
Вызов принят – кумач перчатки
разлетится кровавым пеплом
криком ночи кармин взовьется
и в зрачок упадет рубином
Ты нацедишь рдяной воды из крана
прошуршишь за червонной ширмой
уплывешь на пунцовых подушках
в зал повторного сновиденья
Там всегда от тебя убегают смеясь две тени
на нем киноварный плащ –
на ней пурпурные туфли
переспелое солнце –
лопнувший плод граната –
рот обрызганный соком
слишком поздно созревших слов

ELENA KATSUBA SPELL BY RED

Pass in red in red
spill a handful of corals
sweep the purple ripples of canals
with scarlet hem
The challenge is taken.
Red bunting of gloves
will fly around like bloody ashes.
The carmine will wirl
turning into the rubies
and fall in the pupils
together with
a scream of the night
You’ll decant vermeil water from the tap,
rustle behind the pure gold screen,
float away on crimson pillows
to the hall of repeated dream
There two laughing shadows
are running away
cinnabar cloak on him
purple shoes on her
overriped sun is a burst pomegranate
mouth splattered with
matured words juice
Перевод на английский язык Эва Касански

***
ВИШНЁВЫЙ САД
 
На стёклышках пенсне мороз рисует пальмы сквозь ледяной витраж писатель видит сад метель смела сюжет, заледенели пальцы а за окном летит вишнёвый снегопад порхают лепестки снежин пятиконечных над кутерьмой детей на санках и коньках на тусклой глади льда ещё не видно трещин но чистого листа пугается рука идет писатель вдоль картонных декораций а в ледяном пенсне мерцает прежний сад там листья шелестят, и вишни там роятся но падают, застыв, и под ногой хрустят накрыт бильярдный стол в саду недавней вьюгой катает лунный луч хрустальные шары писатель видит сон кошмарный – всей округой заточенные в ночь шагают топоры не верьте топорам, они лишь спецэффекты тупой развязный звук, нарезанный на диск деревья не молчат, живут в деревьях жесты в них крики тишины, в них искренности риск писатель слышит сад, деревья шепчут что-то – слова, что через год он повторит как врач но занавес взлетит, затихнет гул и шёпот и вишни зацветут..! …и мы вернёмся в рай

***
ДРЕВЕСНОЕ

 для УХА не слышима
 вроде ПУХА одуванчиков легка
 лесного ДУХА вздох –
 дерева ДУША
 ДЫШАть дает в городе

***
ЗЕРКАЛО ЕВЫ (ПАЛИНДРОМ)

Аве, ЕвА!
Ума дай АдамУ.
«Рад я, ем змея даР»
Но мед – демоН,
Небу – бубеН,
Ночи бич оН.
«Я луна нулЯ,
Ада к раю аркадА»
Узор ангела лёг на розУ,
НежеН,
ЛетеЛ,
Лад Евы ведаЛ.
В аду зло плёл, полз удаВ.

***
Я И ТЫ

Я И ТЫ – БОГ, ЭГО БЫТИЯ.
Я И ТЫ – БАХ ЭХА БЫТИЯ.
Я И ТЫ – БУТОН НОТ У БЫТИЯ.
Я И ТЫ – БАЛЕТ ТЕЛА БЫТИЯ.
Я И ТЫ – БУРИ МИРУ БЫТИЯ,
Я И ТЫ – БИЧ У ТУЧИ БЫТИЯ,
Я И ТЫ – БЕДА В АДЕ БЫТИЯ,
Я И ТЫ – БЕНЗОЛ ЛОЗ НЕБЫТИЯ.
Я И ТЫ БЫЛИ СИЛЫ БЫТИЯ.
Я И ТЫ БЫЛИ ЖИЛЫ БЫТИЯ.
Я И ТЫ – БАЗА, ФАЗА БЫТИЯ.
Я И ТЫ БУДЕМ МЕД У БЫТИЯ.

***
ЕСЛИ

Если отвергнешь холодный транс черёмухи если балетные позы сирени тебя не сведут с ума если сбежишь от жасмина – в нём осколки фарфора китайских семейных ссор – значит жёлтые глаза липы возьмут тебя в летний плен Если двери рождают шаги из утробы звука если стёкла звенят и роняют на пол квадратный свет если закат вторгается в окна режет рамой стены и двери значит молчаньем минувшему не мешай но с будущей осенью говори Если же снова наступит «снова» если в двери опять постучит «опять» если уже и «уже» приходит если ещё и «ещё» требует свою часть значит зима стоит на пороге – больше нечего выбирать

***
МЕРЫ ВРЕМЕНИ
(АНАГРИФЫ)

ВЧЕРА – В ЧАРЕ ЧРЕВА
СЕГОДНЯ – ГОН ДНЯ, ЯСНО
ЗАВТРА – ВРАТА, АЗАРТ ***

СЛЕД

На Луне тишь На Земле шум Во дворе дом На окне кот Под землёй крот Под водой карп Над рекой мост На мосту снег На снегу след – Кто наследил? – А кто следил. – А кто следил? За Луной луновед За Землёй землевед За домом домовой За котом котофил За кротом кротофоб За карпом рыболов За мостом дорога За дорогой дом Крыша в серебре Дворник во дворе Он лопатой – ширк-ширк Он метлой – кыш-кыш Снега нет Следа нет Тиш-ш-ш-ш-ш-ш-ш-шь Как на Луне

***
ЕЛЕНА КАЦЮБА КРАСИВЫЕ

Тен чениго иревекас депарга
Нет ничего красивее гепарда
Ягуар – гяур, гений угрозы
Красивые всегда грозны
Нио гвесад – они всегда.
Тигр и зебра вроде играют в одну игру
Мавра-ревнивца над ланью
играет пантера, рыча
Лев играет царя молча
Он властью солнца свят
Красивые всегда играют
Аргия яргот – играя горят
Нио гвесад
Перекатывая гортанью гравий,
вверх – пружина – прыжок –
леопард
Красивые всегда правы
Нио гвесад
Оге муш немшубес –
Его шум бесшумен.
Безумен
кто не отвел взгляд.
Красивые вроде хищные пляжи
или прожорливые ковры,
где внутри
огненные шары перебегают.
Не засыпай, тебя растерзают.
Не убегай – все равно растерзают.
Красивые всегда терзают
Он ен од мертис –
но не до смерти.
Но не до смерти –
он ен од мертис.

ЖУРНАЛ ПОэтов ДООС №1–2 (84) 2020 «ЛИБЕЛЛУЛА» Учредитель и издатель: ООО ДООС Генеральный директор: Альмухаметова М.В. (Маргарита Аль) Главный редактор: Кедров К.А., доктор философских наук Зам. гл. редактора: Альмухаметова М.В. (Маргарита Аль) +7(926)524-56-62 Редакционный совет: С. Бирюков, доктор культурологии (Германия), поэт; А. Бубнов, доктор филологических наук (Курск), поэт; В. Вестстейн, профессор (Нидерланды); А. Городницкий, доктор геолого-минералогических наук, поэт, бард (Москва); Э.Гусейнов, кандидат исторических наук (Москва); А. Кудрявицкий, кандидат медицинских наук, поэт, прозаик, переводчик (Ирландия); В. Нарбикова, прозаик (Москва); А. Такеда, профессор (Япония), поэт. Идея журнала и творческая концепция: группа ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз) при участии Русского Пен-клуба, при поддержке Региональной общественной организации «Центр современного искусства». Журнал издаётся при финансовой поддержке Фонда содействия развитию культурных проектов «ЛИффТ» Логотип: Андрей Врадий Макет: Маргарита Аль Вёрстка: Виктория Романова Настоящее издание отпечатано в количестве 300 экз. Типография ООО «Галлея-Принт» Тел. +7(926)524-56-62, e-mаil: info@lifft.ru Адрес журнала в сети интернет: lifft.ru Рукописи не рецензируются. Редакция оставляет за собой право не вступать с авторами в переписку. Издание зарегистрировано в Роскомнадзоре РФ 16.10.2015. Регистрационное свидетельство ПИ № ФС 77-63353. Номер подписан в печать 10.12.2020. Адрес редакции: 115487, РФ, Москва, пр. Андропова, 31-59. При перепечатке ссылка обязательна. © Издательство ДООС ISSN 2414-2425 © Редакция Журнала ПОэтов ДООС


Рецензии
Несравненная Елена Кацюба!!! Читала и плакала.

Ольга Реймова   27.12.2020 13:21     Заявить о нарушении