Квашеная капуста Mother-in-law
"Проходи, я на кухне". Топчусь в проходе.
Тридцать лет в этой роли и вроде давно не враг,
Но калька с английского ей подходит.
Ладно, довольно вредничать.
Вот еще помедлю, прежде чем.
Наша мама-в-законе не жалуется, не грустит,
Презирает невесток, сыновей ожидая п’опусту.
И пока я стою перед ней, бестолковые руки к груди,
Наша мама шинкует дешевую нынче капусту.
У капусты потомство симбиозно-невинно
Держится за твердую сердцевину.
Наша мама-в-законе не терпит дурной суеты,
Втихомолку считает, что мальчикам не повезло.
Поздно переучиваться, чтоб по имени и на "ты".
Стать ей дочерью - нелегкое ремесло.
Все излечит капуста, сердце и диабет.
Исполняя долг, я вежлива как менуэт.
Наша мама-в-законе не жалует плакс и зануд,
Не прощает душевной тоски. Переходим к делу:
"Доктора... надежда... сказать Вам... Ваш младший сын..."
Младшая-то невестка не посмела:
"Не могу я холодной сволочью.
Ты убьешь ее этой новостью."
Как всегда, бесстрастна, ничем не поражена.
Взмах руки, нож на взлете, предсмертный хруст.
Тук-тук-тук, шинкует до жилистого кочана,
Измельчает тело прозрачнейшей из капуст.
Будет сок, волокно на вилочке.
Я стою, ожидая выволочки.
Быть ей дочерью - непостижимое ремесло.
Ремесло, это так, - не искусство.
Не свекровья ли кровь, сочный свекровий сок,
Протекая сквозь пальцы, смешивается с капустным?
Соль и время, и будет капуста от mother-in-law,
Чье искусство ни разу не подвело.
Свидетельство о публикации №120122608998