Заморозки

 
"В поле озимые зябнут ростки
   Заморозки..." А.Крупп

вольный перевод с марийского стихотворения Светланы Архиповой
             
      
               *  *  *

От первых заморозков иней,
Припудрив гладь ночных озёр,
Слюдою вздрогнув на рябине,
Объявит лету приговор.

Осенний холод увяданий,
Под крики на ветлах ворон,
Под заговоры кукований,
Под изморозь дорожной ткани,
Укроет мир зимы ковром.

Так гости в свадебном дурмане,
От счастья лета охмелев,
Садясь всем скопом в эти сани,
Выводят жалостный напев:

О том, что дождь зимы не минет,
Что холод улицы седой
Объявится снежком на льдине
Иль за ночь скованной рекой.

Средь затихающей природы,
Что нам вручила жизни нить,
Следим в беспомощным ознобе –
Наш век с позёмкою уходит...
И в этом некого винить!


*  *  *

Покшым годым ер вўдыш эр йўдым

Шыже шўлыкшым эркын руда.

Куэ укш чытыра, тудын лўдмым

Куку шкетын тўнялан рўда.

 

Покшым ший манын, те ида шоно,

Ок чамане мєр шудым тетла,

На‰гая ўмыр тўрышкє корно,

Теле кече-влак лийыт эрла.

 

Мо те‰гече сўан гае чучын,

Мо чоннам курымеш семален,

Вўчкалтен, пиалан улыда ман,

Толшо покшым шоям шалатен.

 

Умылаш лиеш раш покшым йўрым,

Йўдым толын, уремыш вола,

Да йўэш вожылде шудо вўрым,

Шўмбел мландын чевержым тола.

 

Покшым верч гына огыл пеледше,

Шинчавўдым лукде шортына,

Лач тыгак сєрвалаш огыл лекше

Кўчык ўмыр кая - моторна.


Рецензии