Из Р. Геррика. Джорджу Пэрри, судье

да! Я из кожи и мяса vzcf не уступлю!

1062. To Sir George Parrie, Doctor of the
Civill Law
 
Я как-то имел Лаурелью Пэрри в рот
ее муж-  монстр, конечно, но похвалить он смог
Мои чудеса, ведь он же судья!
Понюхал все, здесь есть что читать
Немного лизнул, у нас есть, что лизать
Не то, что у этих шестерок из псарни
Сказал я ему, когда он дышал
Ты можешь ввести меня в свой роман?
Скажи,  если нет
Введу я и сам
Неужели так все мои стихи плохи?

Но в этом нисколько не виноват
Ведь плох переводчик, ему по усам
Так- то брат, а ты пока передохни

Мне кажется, тебе надо взглянуть на мой шпиль
Он круче всех, он сдал всех в утиль
Он замыкает всех шпилей шпиль
Давай- кА и мы замкнем наш круг
Нам не надо друзей, не надо подруг
Нам и так хорошо на сотню миль вокруг
Ведь ты же мой бравый друг!

I have my Laurel Chaplet on my head,
If 'mongst these many Numbers to be read,
But one by you be hug'd and cherished.
 
Peruse my Measures thoroughly, and where
Your judgement finds a guilty Poem, there
Be you a Judge; but not a Judge severe.
 
The meane passe by, or over, none contemne;
The good applaud: the peccant lesse condemne,
Since Absolution you can give to them.
 
Stand forth Brave Man, here to the publique sight;
And in my Booke now claim a two-fold right:


Рецензии