Песнь надежды

Перевод несуществующей песни, которую я пою на мне одной известном языке...

Колыбельная.

Я наштамповала все возможные виды ключей, подошла к двери и не обнаружила замка...
Я зрила в корень, не видя цветка, тянущегося к солнцу...
Я нарушала законы вселенной, потому что есть вещи важнее любых законов...
Мне доставляла удовольствие мысль о том, что жизнь не имеет смысла.

Припев:
Милый, милый Бог
Я так сладко спала под твою колыбельную
Ну зачем ты меня разбудил...

Если холодно, нужно надеть носки и шапку, это защитит меня от тебя.
Остановка происходит от страха "остановиться не на том"...
Но я стою в носках и шапке, не в силах двинуться с места...
Я жду твою колыбельную.

Припев:
Милый, милый Бог
Дай мне сил не уснуть под твою колыбельную...
И пой, пожалуйста, пой мне ещё...

Пространство исчезло во мне.
Время стало пространством, а нечто непознанное замаячило там, где раньше было время.
Безысходность обернулась  бессмертием,
А безвыходность обернулась свободой.

Милый, милый Бог...
Почему в твоей колыбельной
только одно слово?


Рецензии