Ответ на вопрос ребенка... Сэмюэл Кольридж
Из произведений Кольриджа целиком переведён на русский язык «Старый матрос», Ф. Б. Миллером («Библиотека для чтения», 1851, т. 108; перепечатано во 2-й части «Стихотворений» Миллера и в «Английских поэтах» Н. В. Гербеля), Н. Л. Пушкаревым «Свет и Тени» (1878), А. А. Коринфским (СПб., 1893; премия журнала «Наше Время»), Н. С. Гумилёвым. Отрывок из «Кристабель» перевёл И. И. Козлов («Сын Отечества», 1823, № 18 и в «Стихотворениях», перепечатано в «Английских поэтах» Гербеля), целиком — Георгий Иванов. «Кубла Хан» переведено К. Д. Бальмонтом. Много переводов произведений Кольриджа сделано многими другими современными русскоязычными поэтами.
Перевод
Ты хочешь знать, о чем все птицы говорят?
«Люблю тебя, люблю» щебечут и летят
Зимой молчат, лишь ветра слышится полет
Шумит он над землей и воет, и ревет.
Но зелень и цветы, и солнце, и тепло,
И пенье, и любовь вернутся все равно,
И жаворонок с радостью вдруг зазвучит
Полям и небу синему мелодии сюит
Поет он песни сладкие , поет звеня:
"Люблю мою любимую,любимая - меня"
ОРИГИНАЛ
Answer to a Child's Question
Do you ask what the birds say? The Sparrow, the Dove,
The Linnet and Thrush say, "I love and I love!"
In the winter they're silent -- the wind is so strong;
What it says, I don't know, but it sings a loud song.
But green leaves, and blossoms, and sunny warm weather,
And singing, and loving -- all come back together.
But the Lark is so brimful of gladness and love,
The green fields below him, the blue sky above,
That he sings, and he sings; and for ever sings he --
"I love my Love, and my Love loves me!"
Свидетельство о публикации №120122602823
Mariya 26.12.2020 18:46 Заявить о нарушении