Рождественский вечер 1852, Теодор Шторм
К празднику Рождества Т. Шторм написал однажды стихотворение, когда-то показавшееся мне излишне сентиментальным. А сегодня я неожиданно увидела это стихотворение иначе, по-новому. Оно называется «Рождественский вечер». Я сделала попытку перевода.
Рождественский вечер 1852, Теодор Шторм
Я шёл по городу большому,
Заботясь о семье, что дома заждалась.
Повсюду Рождество и смех знакомый.
И радость с местной ярмарки неслась.
Подхваченный весёлой кутерьмою,
Я шёл и, вдруг, услышал тихий голосок:
- Купите, господин, игрушку с боем!
Ручонка тощая держала погремок.
Ребёнка личико навстречу мне тянулось,
Худое, бледное, забыть едва смогу!
Ни девочка, ни мальчик, слепо жмурясь,
Сидел на свежевыпавшем снегу.
Толпа спешила мимо,
Я очнулся, держа в руках мой старый кошелёк.
Но голосок ребёнка робкий, милый
Затих во тьме, потерян и далёк.
Как долго я потом раздумывал в тревоге,
Стыдясь, скорбя и мучаясь душой,
А если бы на ледяном пороге
Сидел мой сын, ребёнок мой родной!
Свидетельство о публикации №120122507554
Лара Зингл 27.05.2021 10:13 Заявить о нарушении
Марина Рощина 27.05.2021 15:22 Заявить о нарушении