Заплыв, гриновское
(гриновское)
Море тёплое… солнце – в зенит,
Влага солоно тело студит,
Я дельфином плыву на простор,
И запрет понимаю как вздор.
Пусть спасатель орёт в мегафон:
«Эй, мужик, не плыви за буи!..
Существует суровый закон,
А не эти восторги твои!..»
Ах, какой же ты, право, чудак,
Что кричишь ты на пирсе, у свай? –
Только бегом гордится рысак,
А дельфину – простор подавай!
Вот и я не хочу на мели
Нежить тело, покинувши пляж:
Парусов видишь кипень вдали? –
Я зачислен давно в экипаж
Юнгой смелым, чтоб встретить шторма
У далёких заморских широт,
Там, где нету понятья «зима»,
Где меня иноземочка ждёт:
Под кокосовой пальмой, в тени,
А на теле – лишь ниточка бус,
Бережёт для того та огни,
Кем печали с ней снимется груз;
А печалиться есть отчего:
С затонувшего судна она
Лишь спаслась, и вокруг – никого,
Робинзона ей участь дана.
И, быть может, у тех берегов
Галиот опрокинет волна, *
И по воле морских же богов
Меня встретит под пальмой Она.
Для Неё готов Пятницей стать:
Знать, не зря меня спас Посейдон, **
Чтоб вот эту, взгрустнувшую стать,
Заточить в добровольный полон…
Так что можешь, спасатель, не драть
Свою глотку, и – брось мегафон:
Разрезаю морскую я гладь –
Неужель не понятен резон?…
* ГалиОт (так у Грина – не галиОн) – парусное судно
** ПосейдОн – в греческой мифологии один из богов-
олимпийцев, повелитель морей, управляющий ими
с помощью трезубца
16 июня 2009 года
Свидетельство о публикации №120122400002
Людмила Иконникова 30.10.2023 03:12 Заявить о нарушении