Буран

Перевод с марийского языка стихотворения "Поран" ("Буран") Ольги Кутасовой.            

На улице буран бушует, воет
И зябнущую землю снегом кроет,
Укутывает лес, деревню, поле,
Сжимает сердце холодом до боли.

Но я иду упрямо против бури,
Не наклоняясь, лишь глаза прищурив.
И пусть в лицо швыряют снег метели,
Я непременно доберусь до цели.

Ведь в моей жизни всякое бывало,
От неудач надежда пропадала.
Но я без остановки шла вперёд,
С пути не сбилась,  не пошла в обход.

Бушует вьюга?  Но она устанет.
И день погожий, солнечный настанет.
И я живу на свете не напрасно,
Надеюсь,  приведёт  дорога к счастью.

Пер.с мар. Анны Бовт


Рецензии
К счастью путь нелегкий, и бураны , и метели и ветер в лицо.Но счастье заслуживает чтобы за него боролись.Очень оптимистичный стих.

Валентин Брилев   23.12.2020 13:23     Заявить о нарушении
Это перевод с марийского с подстрочника стихотворения поэтессы Ольги Кутасовой, члена моего литобъединения "Звениговский родник". Мне тоже понравилось это стихотворение, а автору - мой перевод.
Cпасибо, дорогой друг Валентин, за внимание к моему творчеству!

Анна Бовт   23.12.2020 13:34   Заявить о нарушении