Как современен пушкинский язык
где "васисдас"* или "вироза"**
так к месту, расширяя образ
и зрим "Его бобровый воротник"***
*
"И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас."
"Евгений Онегин"
Васисдас (искаж. франц.) — форточка, германизм во французском языке, здесь: игра слов между значением слова «форточка» и русской жаргонной кличкой немца: Wasistdas? — Что это? (нем.).
**
"Евгений Онегин"
"вироза"
искажённое в куплете Трике- Татьяне: "Вы- роза"
***
"Евгений Онегин"
«Морозной пылью серебрится
Его бобровый воротник»
Изобразительно-выразительные строки: зрима картина зимы
Фото из интернета-
Шаляпин в шубе
(жаль, без"морозной пыли")
Свидетельство о публикации №120122302733