Из Роберта Геррика. H-207. Гвоздикам. Песня
Коль спрячетесь, играя
Со мною – не беда,
Поверьте мне, я знаю,
Где вас найду всегда:
Люсии щёчки свежи,
Живым цветам под стать, -
Тогда скажите, где же
Мне вас ещё искать?
207. To Carnations. A Song
1. Stay while ye will, or goe;
And leave no scent behind ye:
Yet trust me, I shall know
The place, where I may find ye.
2. Within my Lucia's cheek,
(Whose Livery ye weare)
Play ye at Hide or Seek,
I'm sure to find ye there
Свидетельство о публикации №120122208353
Здесь я не понял:
1. Что означает: гвоздики укрылись где-то по углам? Укрылись? Сами? По каким таким углам? По-моему, у Геррика речь идёт просто о том, что будут ли ещё цвести гвоздики или исчезнут, не оставив и запаха (сгинут), - всё равно он их найдёт на щеках Люсии.
2. Наряд в ходу щёчек Люсии – "в ходу" означает "в широком употреблении", т.е. наряд может быть в ходу. Но на этом можно поставить точку. "В ходу щёчек Люсии" смотрится очень сомнительно.
Удачи!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 23.12.2020 08:49 Заявить о нарушении
"в ходу" - рифмовое слово, оно тут неточное, надо поискать замену.
Отн. "по углам" - в стихе "go", тут неважно, сгинут совсем гвоздики или спрячутся "по углам", играя в прятки (Play ye at Hide or Seek - играя, "по углам" дети и прячутся, сами, конечно, никто их не прячет, так тут и с гвоздиками), всё равно он их найдёт на щеках Люсии.
Взаимно!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 23.12.2020 13:17 Заявить о нарушении
А углы здесь всё-таки лишние...
Сергей Шестаков 23.12.2020 21:46 Заявить о нарушении
Близки иль далеки,
Пусть спрятались вы где-то –
Вам, милые цветки,
Не скрыться от поэта.
Коль щёчки на виду
Моей Люсии – знайте:
Всегда вас там найду,
Сколь в прятки ни играйте.
Юрий Ерусалимский 02.01.2021 23:16 Заявить о нарушении
1. Близки иль далеки – если по духу, то это сюда, понятно, не подходит, хотя можно и так интерпретировать. Если это расстояние, то как соотносится слово "далеки" с щёчками Люсия?
2. Коль щёчки на виду / Моей Люсии – наверное, Вы хотели сказать, что щёчки Люсии на виду у всех (или у Геррика). Если так, тогда инверсия в данном случае не способствует правильному восприятию. Получается, что чьи-то щёчки доступны взору Люсии.
Да, трудный для перевода этот геррик. Удачи!
Сергей Шестаков 03.01.2021 09:38 Заявить о нарушении
Если так:
Вы здесь иль скрылись где-то,
И нет вас на виду -
Не прячьтесь от поэта:
Я вас всегда найду.
В щеках Люсии, знайте,
Когда они горят,
Сколь в прятки ни играйте,
Увижу ваш наряд.
Юрий Ерусалимский 28.01.2021 13:30 Заявить о нарушении
1. После "скрылись где-то" вторая строка лишь повторяет этот тезис не неся никакой самостоятельной нагрузки.
2. 6 строка должна находится в самом конце, во всяком случае, после Вашей 7 строки. Когда щеки горят, смысла играть в прятки уже нет.
3. Лучше, чтобы он увидел не наряд гвоздик, а сами гвоздики.
Сергей Шестаков 28.01.2021 23:19 Заявить о нарушении
Останьтесь, иль, играя,
Вы спрячетесь куда –
Поверьте мне, я знаю,
Где вас найду всегда:
Люсии щёчки свежи,
Живым цветам под стать, -
Тогда скажите, где же
Мне вас ещё искать?
Юрий Ерусалимский 17.02.2021 21:29 Заявить о нарушении
В целом – это лучший вариант из всех. Но 2 строка вызывает сомнение. Если "Останьтесь", тогда логичнее "спрячьтесь". И инверсионное "куда" слишком заметно.
Удачи и хорошего дня, Юрий!
Сергей Шестаков 18.02.2021 06:29 Заявить о нарушении
Коль спрячетесь, играя
Со мною - не беда:
Юрий Ерусалимский 18.02.2021 13:19 Заявить о нарушении
Вы здесь иль по углам
Тайком укрылись где-то –
Поверьте мне, что вам
Не скрыться от поэта.
Наряд у вас в ходу
Люсии щёчек, знайте, –
Всегда вас там найду,
Сколь в прятки ни играйте.
Юрий Ерусалимский 18.02.2021 13:42 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 18.02.2021 18:37 Заявить о нарушении