Ню-297
В витой карзине у окна лежит букет цветов,
который вечером из рук моих ты благодарно приняла.
Они своим благоуханием тебя плени и
губ твоих прикосновением
нежнейшим светом спальню осветили.
Ты, обнажив красивейшее тело,
собой, как роза,
окропленная росой,
любви желанием своим,
меня на ложе страсти пригласила.
Так тени дрозулитов,
окропленные утренней росой,
в разгаре мая, защищают крепость Крита,
но их на фото запечатлеть
пока не в удаётся никому.
Их можно лицезреть в течение десяти минут
пока их тени движутся на марше...
Ночь глаз не сводит от тебя,
а из-за штор скользит по коже молодой
луны серебряный свет.
Он насладиться мне даёт
сплетением рук твоих и ног... Час утра
разлучить тела не может и, упоение пережив,
вновь глажу твои груди, и по спине,
с её атласной кожей, рука моя скользит всё ниже...
Такую розу Шеридан в саду любви
подруге предъявлял
в розарии счастливом
и лепестками губ её
нектар любовный выпивал...
РС. Ричард Шеридан ирландский поэт, 1751-1816
22 декабря 2020
Свидетельство о публикации №120122204329