Буква ХАР Продолжение

Слова с корнем ХАР
БуХАРа, глуХАРь, ХАРиус, ХАРахориться

В словаре В.И. Даля:
Харавина – тощая скотина
Харавина – так зовут тёщу, когда зять привозит её к себе на пир в первое воскресенье Великого Поста. Не отсюда ли ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ, А ПОСТ – ЭТО ЧУМА?

Так оно и есть:

Александр Пушкин
ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ
(Из вильсоновой трагедии: The city of the plague 1)

РУССКИЙ АВТОР НАПИСАЛ, А ВИЛЬСОН ПЕРЕВРАЛ.

Великий Пост идёт 40 дней. Все воскресные дни к посту не относятся.
Шесть  дней постись, а в седьмой день пируй. Вот и пировали, пока в 15 веке не пришли англы и не устроили нашим предкам новые  «византийские» правила, отменив  пиры в воскресные дни Великого Поста:

Улица. Накрытый стол. Несколько
пирующих мужчин и женщин.
Молодой человек

Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья (ТЁЩА) наша, насылает
На самые блестящие умы.
Тому два дня наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы в своем веселом пированье
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака — но он ушел уже
В холодные подземные жилища... (В РУССКИЕ ЗЕМЛЯНКИ. ШЛА ВОЙНА)
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба;
Но много нас еще живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив.
Председатель
                Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчанье
Мы выпьем в честь его.

Молодой человек
                Да будет так!
Все пьют молча.

Председатель
Твой голос, милая, выводит звуки
Родимых песен с диким совершенством;
Спой, Мери (МАША), нам уныло (ГРУСТНО, УНЫНИЕ – ГРЕХ) и протяжно,
Чтоб мы потом к веселью обратились
Безумнее, как тот, кто от земли
Был отлучен каким-нибудь виденьем.

Мери (МАША)
(поет)
Было время, процветала
В мире наша сторона:
В воскресение бывала
Церковь божия полна;
Наших деток в шумной школе
Раздавались голоса,
И сверкали в светлом поле
Серп и быстрая коса (НИКОГДА АНГЛИЙСКАЯ МЕРИ НЕ РАБОТАЛА СЕРПОМ).
Ныне церковь опустела;
Школа глухо заперта;
Нива праздно перезрела;
Роща темная пуста;
И селенье, как жилище
Погорелое, стоит, —
Тихо все. Одно кладбище
Не пустеет, не молчит.
Поминутно мертвых носят,
И стенания живых
Боязливо бога (Бога) просят
Упокоить души их!
Поминутно места надо,
И могилы меж собой,
Как испуганное стадо,
Жмутся тесной чередой!
Если ранняя могила
Суждена моей весне —
Ты, кого я так любила,
Чья любовь отрада мне, —
Я молю: не приближайся
К телу Дженни (ЖЕНЫ) ты своей,
Уст умерших не касайся,
Следуй издали за ней.
И потом оставь селенье!
Уходи куда-нибудь,
Где б ты мог души мученье
Усладить и отдохнуть.
И когда зараза (ИМЕЕТСЯ В ВИДУ ДУХОВНАЯ ЗАРАЗА)минет,
Посети мой бедный прах;
А Эдмонда не покинет
Дженни даже в небесах!

Председатель
Благодарим, задумчивая Мери (МАША),
Благодарим за жалобную песню!
В дни прежние чума такая ж, видно,
Холмы и долы ваши посетила,
И раздавались жалкие стенанья
По берегам потоков и ручьев,
Бегущих ныне весело и мирно
Сквозь дикий рай твоей земли родной;
И мрачный год, в который пало столько
Отважных, добрых и прекрасных жертв,
Едва оставил память о себе
В какой-нибудь простой пастушьей песне,
Унылой и приятной... Нет, ничто
Так не печалит нас среди веселий,
Как томный, сердцем повторенный звук!

Мери (МАША)
О, если б никогда я не певала
Вне хижины родителей моих!
Они свою любили слушать Мери (МАШУ);
Самой себе я, кажется, внимаю,
Поющей у родимого порога.
Мой голос слаще был в то время: он
Был голосом невинности...

Луиза (ЛИЗА)
                Не в моде
Теперь такие песни! Но все ж есть
Еще простые души: рады таять
От женских слез и слепо верят им.
Она уверена, что взор слезливый
Ее неотразим — а если б то же
О смехе думала своем, то, верно,
Все б улыбалась. Вальсингам  (ВАЛЬСА ГАМ) хвалил
Крикливых северных красавиц: вот
Она и расстоналась. Ненавижу
Волос шотландских этих желтизну.(ВОЙНА СО СТРЕЛКАМИ.
ШОТ ЛАНДИЯ – СТРАНА СТРЕЛКОВ. ШОТ – СТРЕЛОК В ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО.
ПЁТР ПЕРВЫЙ когда пришёл к власти В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ РАЗДЕЛАЛСЯ СО СТРЕЛЬЦАМИ)

Председатель
Послушайте: я слышу стук колес!

А ЭТО ОТГОЛОСКИ уже другой войны – В АФРИКЕ:

Едет телега, наполненная мертвыми телами.
Негр управляет ею.
Ага! Луизе дурно; в ней, я думал,
По языку судя, мужское сердце.
Но так-то — нежного слабей жестокий,
И страх живет в душе, страстьми томимой!
Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.

Мери
Сестра моей печали и позора,
Приляг на грудь мою.

Луиза
(приходя в чувство)
                Ужасный демон
Приснился мне: весь черный, белоглазый....
Он звал меня в свою тележку. В ней
Лежали мертвые — и лепетали
Ужасную, неведомую речь....
Скажите мне: во сне ли это было?
Проехала ль телега?

Молодой человек
                Ну, Луиза,
Развеселись — хоть улица вся наша
Безмолвное убежище от смерти,
Приют пиров, ничем невозмутимых,
Но знаешь, эта черная телега
Имеет право всюду разъезжать.
Мы пропускать ее должны! (ЧЁРНАЯ ТЕЛЕГА С ЗАРАЗОЙ –
ЭТО УЖЕ ВИЗАНТИЯ – СТРАНА ПРОПУСКОВ) Послушай,
Ты, Вальсингам: для пресеченья споров
И следствий женских обмороков спой
Нам песню, вольную, живую песню,
Не грустию шотландской (СТРЕЛЕЦКОЙ) вдохновенну,
А буйную, вакхическую песнь,
Рожденную за чашею кипящей.

Председатель
Такой не знаю, но спою вам гимн
Я в честь чумы, — я написал его
Прошедшей ночью, как расстались мы.
Мне странная нашла охота к рифмам
Впервые в жизни! Слушайте ж меня:
Охриплый голос мой приличен песне.

Многие
Гимн в честь чумы! послушаем его!
Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!

Председатель
(поет)
Когда могущая Зима,
Как бодрый вождь, ведет сама
На нас косматые дружины
Своих морозов и снегов, —
Навстречу ей трещат камины,
И весел зимний жар пиров.
*
Царица грозная, Чума
Теперь идет на нас сама
И льстится жатвою богатой;
И к нам в окошко день и ночь
Стучит могильною лопатой....
Что делать нам? и чем помочь?
*
Как от проказницы Зимы,
Запремся также от Чумы!
Зажжем огни, нальем бокалы,
Утопим весело умы
И, заварив пиры да балы,
Восславим царствие Чумы.
*
Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
*
Все, все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья —
Бессмертья, может быть, залог!
И счастлив тот, кто средь волненья
Их обретать и ведать мог.
*
Итак, — хвала тебе, Чума,
Нам не страшна могилы тьма,
Нас не смутит твое призванье!
Бокалы пеним дружно мы
И девы-розы пьем дыханье, —
Быть может... полное Чумы!
Входит старый священник.
Священник
Безбожный пир, безбожные безумцы!
Вы пиршеством и песнями разврата
Ругаетесь над мрачной тишиной,
Повсюду смертию распространенной!
Средь ужаса плачевных похорон,
Средь бледных лиц молюсь я на кладбище,
А ваши ненавистные восторги
Смущают тишину гробов — и землю
Над мертвыми телами потрясают!
Когда бы стариков и жен моленья
Не освятили общей, смертной ямы, —
Подумать мог бы я, что нынче бесы
Погибший дух безбожника терзают
И в тьму кромешную тащат со смехом.
Несколько голосов
Он мастерски об аде говорит!
Ступай, старик! ступай своей дорогой!
Священник
Я заклинаю вас святою кровью
Спасителя, распятого за нас:
Прервите пир чудовищный, когда
Желаете вы встретить в небесах
Утраченных возлюбленные души.
Ступайте по своим домам!
Председатель
                Дома;
У нас печальны — юность любит радость.
Священник
Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,
Кто три тому недели, на коленях,
Труп матери, рыдая, обнимал
И с воплем бился над ее могилой?
Иль думаешь, она теперь не плачет,
Не плачет горько в самых небесах,
Взирая на пирующего сына,
В пиру разврата, слыша голос твой,
Поющий бешеные песни, между
Мольбы святой и тяжких воздыханий?
Ступай за мной!
Председатель
                Зачем приходишь ты
Меня тревожить? Не могу, не должен
Я за тобой идти: я здесь удержан
Отчаяньем, воспоминаньем страшным,
Сознаньем беззаконья моего,
И ужасом той мертвой пустоты,
Которую в моем дому встречаю —
И новостью сих бешеных веселий,
И благодатным ядом этой чаши,
И ласками (прости меня, господь)
Погибшего, но милого созданья...
Тень матери не вызовет меня
Отселе, — поздно, слышу голос твой,
Меня зовущий, — признаю усилья
Меня спасти... старик, иди же с миром;
Но проклят будь, кто за тобой пойдет!
Многие
Bravo, bravo! достойный председатель!
Вот проповедь тебе! пошел! пошел!
Священник
Матильды чистый дух тебя зовет!
Председатель
(встает)
Клянись же мне, с поднятой к небесам
Увядшей, бледною рукой — оставить
В гробу навек умолкнувшее имя!
О, если б от очей ее бессмертных
Скрыть это зрелище! Меня когда-то
Она считала чистым, гордым, вольным —
И знала рай в объятиях моих...
Где я? Святое чадо света! вижу
Тебя я там, куда мой падший дух
Не досягнет уже...
Женский голос
                Он сумасшедший, —
Он бредит о жене похороненной!
Священник
Пойдем, пойдем...
Председатель
                Отец мой, ради бога,
Оставь меня!
Священник
                Спаси тебя господь!
Прости, мой сын.
Уходит. Пир продолжается.
Председатель остается, погруженный
в глубокую задумчивость.
1
Чумный город (англ.).
о тексте
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
https://ilibrary.ru/text/469/p.1/index.html

ЧУМА ОТ СЛОВА ЧУМ

алтайских тюрков
Чум — конический шалаш из жердей, покрываемый берёстой, войлоком или оленьими шкурами; форма жилища, распространённая по всей Сибири, от Уральского хребта до берегов Тихого океана, у финно-угорских, тюркских и монгольских народов.[1] Диаметр чума в нижней части обычно составляет от 3 до 8 метров.[2]



Феллинский к;к
Историки жилища признают эту форму первым опытом искусственно создаваемого жилья, к которому человек обратился от полых, дуплистых деревьев и пещер. Прообразом чума могли служить прислонённые наклонно к дереву ветви. В Европейской России чум утратил своё былое назначение и превратился в служебную хозяйственную постройку: у марийцев, удмуртов, чувашей, татар его жердяной остов служит овином (шиш); покрытый соломой, он прикрывает ход в погреб. У западных финнов — в северной Финляндии и Карелии — он под именем коты служит в летнее время кухней. Посредине чума, под отверстием в его вершине, помещается здесь обыкновенно очаг, сложенный из мягких камней. Такого же рода кухни из еловых жердей встречались в 1840-х годах у эстонцев; на острове Хийумаа и около Вильянди кота с таким назначением была в ходу в конце XIX века, существует, вероятно, и теперь, но феллинская кота (к;к) представляется уже усложнением древней: конус из жердей служит уже крышей над круглой каменной стенкой.



Саамская семья возле своего жилища
Такой же шалаш, покрываемый летом парусиной, зимой — толстым войлоком, в первобытной форме встречается, под именем кота, у кочующих в Швеции саамов. У русских саамов он служит походным жильём (кувакса) и прикрывается до половины парусиной.

По мере перехода кочевых народов к оседлому образу жизни чумы выходят из употребления, а иногда их заменяют палатками.[3].

См. также
Вигвам
Иглу
Типи
Шалаш
Юрта
Яранга
Национальные типы жилья народов мира
Примечания
; Чум, вид жилища // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
; Чум — статья из Большой советской энциклопедии
; ;eremissen, Mordwinen, Esten und Finnen. Гельсингфорс, 1888
Ссылки
Шаманский чум тунгусов, из коллекции Российского Этнографического музея
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
Категории:
Жилища
Архитектура северных народов

Wikimedia Foundation. 2010.

Синонимы:
балок, дом, жилище, квартира, сумасшедший дом, шатер


Нейпир АмБАР
Смотреть что такое "Чум" в других словарях:
чум — чум, а …   Русское словесное ударение

чум — чум/ …   Морфемно-орфографический словарь

ЧУМ — (вот.). Крыша из оленьих шкур, покрывающая юрту; а также летняя палатка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЧУМ 1) у вотяков летняя палатка; 2) несколько сшитых вместе оленьих шкур, покрывающих юрту.… …   Словарь иностранных слов русского языка

чум — а; м. [коми] Переносное жилище кочевников оленеводов в виде конического остова из шестов, покрытого оленьими шкурами (зимой), берестой или корой (летом). Летний берестяной ч. Ч. из оленьих шкур. ; Чумный, ая, ое. Ч ые шкуры. * * * чум переносное… …   Энциклопедический словарь

ЧУМ — Челябинское управление механизации ООО «ЧУМ 1», ООО «ЧУМ 2» г. Челябинск, организация ЧУМ частично упорядоченное множество …   Словарь сокращений и аббревиатур

ЧУМ — муж. у зырян чом; кочевой, переносный шалаш сибирских инородцев; жерди, составленные сахарной головой и покрытые, летом, берестой, зимою цельными и сшитыми оленьими шкурами, с дымовым выходом вверху. Юрта и кибитка войлочная, внизу на решетках,… …   Толковый словарь Даля

чум — См. жилище... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. чум сумасшедший дом, шатер, квартира, дом, жилище Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

ЧУМ — ЧУМ, чума, муж. (удмуртское). Конусообразный шатер, палатка у сибирских кочевых племен, крытая шкурами, корой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

ЧУМ — ЧУМ, а, муж. Русское название переносного жилища северных народов конической формы шатёр, покрытый шкурами, корой, войлоком. | прил. чумный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

чум — ЧУМ, а, м. 1. Дом, квартира. 2. Сумасшедший дом. Общеупотр. «чум» переносное жилище северных народов; 2. от чума, 1 …   Словарь русского арго

ЧУМ — ЧУМ, переносное жилище народов Севера. Конический остов из шестов покрывается оленьими шкурами, берестой или корой …   Современная энциклопедия

ЕЩЁ ОДНО ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ЧТО АНГЛЫ, ЮТЫ (ОТ СЛОВА ЮТИТЬСЯ ГДЕ ПОПАЛО) И БРИТЫ ПРИШЛИ НА РУСЬ ИЗ МОНОГЛИИ  И САМИ ОНИ ВСЕ ЕСТЬ МОНГОЛЫ.

Их выдали не только скулы и английское СКУЛ. Хотя они и смешались  с бледнолицыми саксами и побелели.
Их выдал ещё и ЧУМ – распространитель ЧУМЫ.

22.12.20 г.


Рецензии